【摘 要】
:
众所周知,中国外语学习者的理解能力远远超过其产出能力,根据近来对心理语言学和二语习得理论的研究,该论文探究了这种输入和产出不平衡的原因,提出了把提高学习者的学习意识
论文部分内容阅读
众所周知,中国外语学习者的理解能力远远超过其产出能力,根据近来对心理语言学和二语习得理论的研究,该论文探究了这种输入和产出不平衡的原因,提出了把提高学习者的学习意识落实到产出这一层面的思想,即通过一系列的学习策略及方法,尽量缩短从理解到产出所需的时间,尽可能把输入和输出结合起来.论文分为五个部分:第一部分阐述了语言输出研究的背景和前提,并对文中的语言学理论和作者的观点作了简明的介绍.第二部分介绍了语言输出这个概念所涉及到的二语习得理论中的认知法和其它的语言学理论,特别提及了Swain.M对输出理论的研究成果.第三部分在调查和作者多年教学实践的基础上,提出了克服语言输出障碍的学习策略.第四部分为实验研究,作者通过教学实践,并从宏观和微观两个角度进行实验,对文中提出的学习方法主要在词语方面进行分析测试,通过对实验前后的数据对比,得出把提高学习者的学习意识落实到产出这一层面的学习策略对提高语言的输出能力有促进作用的结论.最后,作者对全文做出总结,指出由于教学过程十分复杂,建议广大教师根据学生的实际情况灵活采用教学方法.
其他文献
夏洛蒂·勃朗特是英国十九世纪最著名的女性作家之一。在短暂的39年生命里,她留给世人四部不朽之作:《简·爱》、《谢利》、《维莱特》和《教师》。在这些小说里作者创造了一
近年来,大量有关科技英语翻译的书籍相继出版,这无疑对科技英语翻译的研究大有裨益,但它们几乎毫无例外都在词法和句法的层次上讲授翻译技巧,忽视了语篇作为交际的整体在翻译
成语的真实含义与字面含义往往不相符合.成语的这种特性,使之成为二语习得者学习的难点.然而与儿童习得母语不同的是,二语习得者头脑中已形成一套完整的母语系统.该文研究目
翻译理论和其相关学科是相互补充的.上个世纪三十年代伴随着功能语言学和结构语言学的发展,翻译领域也出现了新的观点.持这种观点的人认为:翻译不只是单个文化元素的替换.篇
在大学英语教学中教材的作用无庸质疑.课堂教学活动围绕教材进行.教材体现大纲的内容,涵盖大纲规定的知识点.教材随着教学理论的变化而变化,同时也受时代的影响.该文尝试对目
对于语言学习来说,词汇的积累是一个至关重要的方面,是语言学习的基础,因此应给予应有的重视.这不仅仅是学生的事情,老师也有责任指导学生学习词汇.然而过去的英语教学没有意
该文从社会和历史的角度出发,依据文本分析,围绕格林的"宗教三部曲"的主题,探讨小说家的宗教观.论文包括前言、四个章节和结论.前言介绍了天主教和其它思想流派对格林的影响
在国际期刊上发表英语学术论文多年来一直是许多科研工作者面临的难题,特别是对于必须发表论文的博士生。研究生作为学术领域的新手面临着同样的困难,怎样提高他们的学术英语写