生态翻译学视阈下《红楼梦》动物习语英译对比研究

被引量 : 6次 | 上传用户:hanyancuiceo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动物习语在中西方文化中有着既相同又不同的文化内涵。这一文化的差异使动物习语的翻译成为长期以来的一大翻译难题。学者们从不同的理论视角对其进行了研究,以期找到动物习语的翻译方法。而生态翻译学理论作为一种从生态学角度对翻译进行研究的新的研究范式,它对翻译的过程、原则、方法和评价标准等方面都重新进行了诠释,却未能运用到动物习语的翻译研究中。动物习语在《红楼梦》中有较高的出现频率,把该作品中的动物习语作为研究对象具有代表性和典型性。故本文以该作品中有着不同文化内涵的动物习语及其在杨宪益夫妇译本和霍克斯师徒译本中的译文为语料,首先从生态翻译学理论框架下“三维转换”的翻译方法对比分析了两译本在动物习语翻译方法选择上的异同;其次从译者所处的翻译生态环境分析该异同产生的原因;最后根据生态翻译学“翻译评价标准”的三个参考指标多维转换程度、译者素质及读者反馈对两译本中动物习语的翻译进行评价。目的在于进一步证实该理论对各种翻译的解释力,并从“三维转换”的角度总结出动物习语的翻译方法,以期对今后动物习语的翻译教学及实践带来新的启示。通过分析,本文得出以下结论:动物习语的译文在两译本中之所以不同是译者为适应自己所处的内、外翻译生态环境而对习语中所蕴含的语言、文化、交际因素做出不同凸显选择的结果;通过问卷调查不同读者对译文的反馈,本文总结出动物习语翻译的“三维转换”翻译方法,并以此判断两译本的动物习语翻译都存在一定程度的不足。生态翻译学理论作为一种新的翻译研究的生态学途径,具有普适性,有助于我们从新的理论角度来探讨翻译的特点和本质。
其他文献
当今计算机科技快速发展,我国虽然在计算机科技领域已取得了较大的发展,但是与世界的高端的水平仍有一定的差距,因此借鉴国外的优秀研究成果是非常重要的。在借鉴国外优秀成果的
<正>为加强财政对乡镇财政资金的内部监督和管理,建立健全乡镇财政资金监管制度,推进乡镇财政资金使用及管理的规范化、科学化、精细化,湖南省郴州市临武县财政监督局组成调
在蓬勃发展的世界经济的推动下,全球一次能源的消费一直保持强劲的增长势头,面对大量的开采和使用,能源终究枯竭。在经济发展的过程中,消费后产生的各种废弃物对周边生态环境造成
目的:系统评估预防性中央颈淋巴结清扫术(pCND)在甲状腺微小乳头状癌(PTMC)中的疗效与安全性。方法:计算机检索PubMed、EMbase、Web of Knowledge、CBM、万方和CNKI数据库,搜
目的:研究对44例冠心病患者进行延续性护理对其治疗依从性及预后的影响。方法:选择合肥市第二人民医院收治的88例冠心病患者作为研究对象。将这些患者平均分为常规护理组(UC
<正>4月的广西,春和景明。2019年桂台各民族欢度"壮族三月三"活动在鼓乐和鸣、欢歌和声中精彩呈现。来自台湾花莲、宜兰、台东、苗栗等地的少数民族同胞、高校老师和青少年学
零售行业已经成为我国竞争最为激烈、市场化程度最高的行业之一。而作为处于零售业最前端的超市业态,在迎来新机遇的同时,也面临着前所未有的巨大挑战。面对机遇与挑战,如何
自20世纪90年代以来,中国凭借廉价的劳动力成本优势、一系列吸引FDI和鼓励加工贸易的优惠政策迅速融入以垂直专业化分工为主要内容的全球生产网络之中,并逐渐成为东亚地区最
中小企业在我国经济发展中有着举足轻重的作用,然而其融资难的问题一直制约着中小企业的发展。供应链金融是商业银行站在供应链的全局角度,为中小企业融资模式和技术瓶颈提供解