Pragmatic Vagueness in English Tour Itinerary from the Perspective of Adaptation Theory

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:syzy3106jiege
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游行程单是游客参与团体旅游的一个重要参考,也是旅行社实现交际目的一获取利润以及信誉的一个主要来源。模糊语言是言语交际中的一种普遍现象,而语用模糊则是模糊语言的重要组成成分。本论文立足于Verschueren的顺应理论,针对旅游行程单中语用模糊的使用情况,主要尝试性地分析了三个问题:第一,顺应理论如何解释旅游行程单中的语用模糊;第二,语用模糊在旅游行程单中的使用特点和效果;第三,旅行社在旅游行程单中使用语用模糊的用意何在。  本文根据何自然教授对语用模糊的定义和分类,从美国,英格兰、苏格兰、新加坡等共计11家国外和国内的旅行社网站随机抽选了50个英文旅游行程单文本进行了定性分析和定量统计。以顺应理论为研究框架,以语用模糊为研究对象,研究英文旅游行程单中的语用模糊在实现语境顺应及结构顺应的过程中所呈现出的特点。  通过分析和统计,研究得出以下结论:第一,旅游行程单中的语用模糊是语言选择的动态顺应的结果;第二,旅游行程单中的语用模糊通过语境顺应的实现的频次高于结构顺应;第三,在行程单中使用语用模糊的影响有正面和负面两种,正面影响可以增强语言使用的灵活性以及体现语言使用的得体性等;负面影响体现在语言会变得更加模糊不清,致使误导游客以及导致旅行社的信誉和利润下滑等等。  本文的创新之处在于,有相对较少的学者对英文旅游行程单这类文本进行过分析和研究。因而,通过本文的研究,相对拓宽了文本分析与顺应理论相结合的研究领域,为今后分析更多的文本形式提供了新的语用视角。
其他文献
介绍了国内外SMT行业发展的最新动态以及发展对策。在硬件方面应采取两条腿走路的方针 ,一方面加强低档设备的研制与开发 ,另一方面积极引进国际新技术合资生产高档设备。而
学位
叶·扎米亚京(Е.3амятин,1884——1937)是俄国白银时代非常具有影响力的作家。俄罗斯反乌托邦小说作为一种文学体裁于二十世纪二三十年代发展和繁盛,其中扎米亚京的《我
电影作为集商业性与艺术性于一身的艺术表现形式,赢得了众多消费者的亲睐。与此同时,大量外国电影,尤其是英文电影,引入了中国电影市场。这也使得电影翻译问题也越来越受到电
全译和变译根据翻译变化行为以及客体在变化中保持完整的程度来区分,对应的是全译策略和变译策略,本文所研究的转译系全译策略七法之一。   转译法,是指照顾译语结构和表达习