【摘 要】
:
能源是人类赖以生存的物质基础。伴随着世界经济发展和人口数量增长,人类对于能源的需求量越来越大。本文以SAGE期刊数据库中能源勘探专题的一篇英文学术论文为例(译成中文13,000余字),从莱斯的文本类型理论出发,探究能源学术文本汉译的方法与技巧。本翻译实践介绍了翻译项目的背景和意义,阐述了国内外学术文本翻译研究的现状。在此基础上,本实践报告主要运用归纳与演绎的研究方法对能源学术论文的语言特征进行分析
论文部分内容阅读
能源是人类赖以生存的物质基础。伴随着世界经济发展和人口数量增长,人类对于能源的需求量越来越大。本文以SAGE期刊数据库中能源勘探专题的一篇英文学术论文为例(译成中文13,000余字),从莱斯的文本类型理论出发,探究能源学术文本汉译的方法与技巧。本翻译实践介绍了翻译项目的背景和意义,阐述了国内外学术文本翻译研究的现状。在此基础上,本实践报告主要运用归纳与演绎的研究方法对能源学术论文的语言特征进行分析,指出文本中能源科技类专业术语负载量大的特点。在翻译能源学术论文的过程中,笔者主要遵循学术文本翻译的忠实性、可读性和学术性原则。基于能源学术论文专业性强,行文严谨,用词简洁规范等特点,在词汇翻译层面,主要运用了增补法、释义法、音译法等翻译技巧;在句子翻译层面,重点结合了翻译的转换法、拆句法、增译法等技巧;在语篇翻译层面,则从翻译中省略和增补的角度进行探究。通过上述翻译技巧的运用,力求提高译文的语言质量。同时,笔者希望本能源学术文本翻译实践报告能为其它同类型的文本翻译提供参考。
其他文献
近年来随着经济的发展,城乡二元对立逐步向城乡一体化的方向发展,但是城乡教育的发展差距却越来越明显。一方面,教育资源的不均衡配置扩大了城乡学校的发展差距;另一方面,乡村学校办学自主权的缺失导致其发展面临重重障碍。本文首先对研究缘由和研究意义进行了说明,其次运用文献法对国内外相关文献进行了梳理,紧接着通过对相关资料的查阅分析,对乡村与乡村学校等相关概念进行了界定,并运用观察和访谈法,在整理分析第一手资
在澜湄合作背景下,中资企业应柬埔寨对国际工程承建项目的需求,不断加快对其工程市场的开发。截至目前,中国已成为柬埔寨第一大工程承包商。但随着双方合作的不断加深,在柬NGO围绕环保问题频频向中资企业发难,导致中资项目无法顺利进行。因此,在柬中资工程企业充分评估以环保NGO为代表的社会风险的需求已是迫在眉睫。在此背景下,本文以中资工程类项目为视角,结合实际案例分析在柬环保NGO的角色,以梳理柬埔寨环境治
随着科学技术的发展,跨界企业间合作日益紧密,供应链从单一线状变化为多维网状结构,形成了生态型供应链。生态型供应链的模式在我国发展迅速。目前我国已有供应链平台企业上
为了评价光栅的光谱质量,完成所设计光栅的光线追迹,针对机械刻划光栅的光线追迹提出了一种改进方法。在费马原理的基础上利用光程函数法得到入射光通过光栅后的光谱分布情况,再
目的:探讨特发性膜性肾病患者对中医药治疗的价值观和偏好,包括疾病经验、对中医药治疗的认知、体验、期望和目标等,对患者寻求中医药治疗作出合理的解释,为临床决策提供有价值的信息,为循证医学提供一定临床依据。方法:采用定性研究设计,运用扎根理论方法。目的性抽样选取8位特发性膜性肾病患者,根据访谈提纲进行半结构式访谈,将访谈录音资料转录成文字资料,反复阅读文字资料,使用定性分析软件ATLAS.ti8进行编
1病例资料 患者男,39岁,阴茎被剪刀剪切致不全离断约40min入院。BP:124/85mmHg。阴茎距根部约2.0cm处切割,尿道海绵体充全离断,创缘齐,右侧约1.0cm皮肤相连,与海绵体呈套袖状撕脱。