论文部分内容阅读
双宾结构因其后接两个宾语这一独特的句法构成为语法研究的重要内容。以往对双宾结构的跨语言的对比研究主要局限于分析已经语法化了的结果,即现存的结构形态的表层。但是,进行语言研究,不仅要对语法化的结果进行分析研究,更重要的要研究促使实现语法化的机制,发掘制约语言运作的深层机理。本文在语法化理论的指导下,以具体、真实的语料为基础,采用定量统计和定性分析的方法,对英汉双宾结构语法化的过程、方式、程度和形态存在的共性和个性进行了描写、分析和解释。本文首先对语法化进行了较为系统的论述,所采用的观点是:“语法化”是指形成语法的各种因素,主要是语义内容和语用因素,逐渐“化”为语法内容和语法形式的过程和结果。随着语法化研究的发展,扩展也被看作是语法化。接着,本文以语法化理论为指导,基于语料对英汉双宾结构语法化的过程、方式、程度和形态进行了对比研究。研究结果表明:(1)英汉双宾结构的语法化过程、形式和形态相同。通过对英汉语中各个时期的双宾结构进行语料的统计和分析,我们发现,英汉双宾结构的语法化过程中都存在结构的固化和给予物的逐渐扩展和抽象化。(2)英汉双宾结构的语法化程度和语法化形态的显性程度不同。具体来说,英语双宾结构的语法化程度和语法化形态的显性程度高于汉语。英语双宾结构的语法化程度高于汉语具体体现在:1)英语双宾结构的直接宾语抽象化和扩展程度高于汉语;2)英语双宾结构的构块程式化程度高于汉语。基于上述研究结果,本文对英汉双宾结构的语法化存在的异同做出了详细的认知解释。关于英汉双宾结构语法化存在共性的原因,本文主要从语法化的动因和语法化的机制两个方面做出了解释。语料分析表明:英汉双宾结构语法化的动因包括相同的认知理据(像似性、范畴化和主观化)和语用因素(重复和经济原则);英汉双宾结构语法化的机制都是类推、隐喻和转喻。正是这些相同的语法化动因和机制从而导致英汉双宾结构的语法化过程、方式和形态相同。关于英汉双宾结构语法化存在差异的原因,本文主要从思维模式和概念化方式两个方面做出了解释。中方是悟性思维,一种整体思维,所以汉语语法重意合,而西方是理性思维,一种分析思维,所以英语语法重形合。英汉语法的这种差异性导致了英语双宾结构在语法化过程中,直接宾语的语义界限更容易被打破。因此,英语双宾结构中直接宾语抽象化和扩展程度高于汉语。再者,英汉语概念化方式的差异导致英语双宾结构的双宾动词是右向的,而汉语则是左右向的,从而导致英语双宾结构程式化程度及语法化形态的显性程度高于汉语。本文的研究对英汉双宾结构的语法化进行了较为系统的研究,这有利于更加深刻地揭示英汉语言运作的共性和个性,加深语言研究者和语言学习者对语言本质的认识,对英汉双宾结构的学习、教学和翻译有着重要的参考价值。