【摘 要】
:
《西游记》在中国众多优秀小说中脱颖而出,占据着“四大名著之一”的荣誉头衔。随着中外文化交流愈发频繁,《西游记》前前后后出现了不少英译本,而其中全译本目前只有汉学家
论文部分内容阅读
《西游记》在中国众多优秀小说中脱颖而出,占据着“四大名著之一”的荣誉头衔。随着中外文化交流愈发频繁,《西游记》前前后后出现了不少英译本,而其中全译本目前只有汉学家詹纳尔版和华人学者余国藩版。象征是《西游记》最突出的特点之一,《西游记》作为古典文学经典,其中承载大量传统文化,而这些文化都寄托于那些特殊象征意义词中,翻译出这些象征意义词对更好理解小说的主题、情节及中国文化具有重大意义。笔者研究发现在《西游记》中描绘神佛妖居住环境的小诗中存在大量象征意义词,这些小诗通常暗示了居住在此的神佛妖的个性特征,这些特征又与中国独特的道教,佛教文化息息相关。然而在众多对《西游记》的研究中,学者们鲜少针对小说中描写神妖居住环境诗中大量存在的象征意义词及其英译进行研究。基于此,本文选取詹纳尔与余国藩的全译本作为研究对象,从《西游记》中关于描绘神妖住所环境诗歌中挑选出四类象征意义词——动物,植物,宗教,典故,先分析了这几类象征意义词背后的传统文化涵义,然后借助尤金·奈达的功能对等理论对比研究两个译本中它们对应的翻译,探讨其翻译顺应故事情节的同时是否顺应了读者的反应,文化移植是否恰当。笔者发现两个译本在翻译《西游记》中描写神妖住所环境诗中存在的象征意义词时,在忠实传递其象征意义和中国文化特色方面尚有欠缺。
其他文献
在传统观念中,译者通常被看作“仆人”或者“翻译机器”,在进行翻译时需遵循忠实的原则,没有自己的发挥余地。现代翻译研究将重心从翻译的语言转化技巧层面转向翻译的文化层
在过去的二十年里,教师职业认同已经成为教师教育研究的热点话题之一。根据教师自身的经验和个人经历,教师职业认同被认为是影响教师教学、教师自身的职业发展的重要因素。然
本文是一篇研究语音识别技术在交替传译过程中所起到的辅助作用的实验报告。报告主要包括两部分实验,第一部分采用研究声龙语音识别软件作为案例分析,研究其对不同类型、口音
高职教师到企业挂职锻炼是积累实际工作经验、 提高实践教学能力的重要手段.分析了教师挂职锻炼的重要性, 并着重阐述了教师挂职锻炼对 “药物中间体分析” 课程教学改革的推
本文利用地面观测资料、NCEP再分析资料、常规观测资料等,对2016年3月4日新和县大风沙尘天气过程分析.结果表明:影响新和县大风沙尘天气主要是从西路开始入侵,受高空槽前正涡
《亲爱的生活》是2013年诺贝尔奖得主艾丽丝·门罗最新作品。为了帮助人们理解这本小说,这篇论文从语用文体学角度研究。语用文体学是由语用学和文体学组成。在前人的对语用
1986年冬,我队在北京房山县的琉璃河遗址,清理了一座西周初期的大型墓葬。墓中出土的铜器中,有罍和盉各一件。两件器都有内容完全相同的铭文,盖器对铭。每篇43个字,只是行款
莫言是中国第一个获得诺贝尔文学奖的作家,美国汉学家葛浩文的妙译则使其作品闻名世界,赢得外国读者的喜爱。莫言作品的魅力不仅在于其负载中国的文化文学本土特色,更在于其
语言文化学是一门研究语言和文化相互关系的人文学科,注重文化的民族精神以及文化的历史性,强调文化传承的重要性,重视文化的价值和意义,侧重探究文化的内在性,以及文化的生