【摘 要】
:
回译作为一种特殊的翻译形式,在翻译实践中并不鲜见。较之顺译,回译有其自身特点和难点。如何有效处理回译对象,既关系到读者的阅读体验,也涉及到一国文化的重构和回流。本文
论文部分内容阅读
回译作为一种特殊的翻译形式,在翻译实践中并不鲜见。较之顺译,回译有其自身特点和难点。如何有效处理回译对象,既关系到读者的阅读体验,也涉及到一国文化的重构和回流。本文以英译汉中的回译实践为研究主题,探讨了回译过程中的困难、翻译过程和译者角色,以期为译者今后的翻译实践提供一些启示。引言部分介绍了选题原因及论文的基本思路。第一章介绍了回译的定义和应用,区分了不同类型的回译,并指出以交际为目的的回译实践是本文的研究重点。第二章从原文的历时性、作者的阐释以及译者的有限认知三个角度分析了回译实践的困难。在第二章的基础上,第三章提出回译就是克服这些困难,重构原文同读者间文化亲缘关系的过程。在这一章里,笔者从分析和合成两个角度入手,探讨了回译实践的过程。通过实例分析,笔者认为回译的分析阶段是辨析文化符号的过程,译者需要从原文中提取尽可能多的线索,并且调动自己已有的本民族文化认知,来确定对应的描述对象和概念;回译的合成阶段是文化符号文字化的过程,译者出于对读者认知和谐的体谅,需从词汇和文风两个维度进行调整,以满足读者的认知期待。在第四章里,笔者就译者在整个翻译过程中扮演的角色进行探讨,指出译者在回译时应当尊重原文,避免自身母语文化的过度彰显。结语部分,笔者回顾了全文的主要内容,并对今后的研究方向做了展望。
其他文献
<正>前不久,教育部制定印发了《义务教育学校管理标准(试行)》(以下简称《管理标准》)。《管理标准》提出,"适当布置学生家务劳动,培养劳动观念,掌握初步劳动技能","为学生在
动漫,一般是指动画和漫画的共同合并缩略词,取这两个词的第一个字合二为一称之为“动漫”。作为一项文化产业,动漫以其特有的优势和广大的受众群体成为国民经济中一个新的经济增
河南省计划从2009年实施"特岗计划",在三年服务期已满之际,为了掌握留下来的特岗教师职业认同感的现状,选择了河南省三个县的110名特岗教师,采取问卷调查与访谈法,从性别、职
目的:观察褪黑激素对30%Ⅲ度烧伤大鼠迟发型超敏反应的影响,估计它在严重烧伤中的免疫调节作用。方法:实验于2005-07/12在青岛大学医学院完成。24只SD大鼠数字表法随机分为对
开发与利用坡地、珍惜和保护土壤,历来是台湾农业界十分关注的热点问题。台湾农业界在防治山坡地水土流失方面富有成效的工作与实际应用效果引人注目,在寻求山地果园覆盖种
目的:推广一种面神经损伤模型(绒猴)。方法:将各个非人类灵长类动物绒猴进行3种不同的面神经损伤处理,术后均观察27d,通过图像记录面部运动。结果:两种神经压迫后严重面瘫的
话语重复是一句子或一个片语连续两次或多次使用的同一言语单位。从表层结构看,重复语似不提供新的信息。而从深层意义言,话语重复更具会话含意,是言语者为实现某一话语意图
无论是古代汉语还是现代汉语,“无X无Y”格式都是十分常见的一种语法形式,既可以用在日常口语中,也可以用在书面语中,适用范围极其广泛。笔者查阅了国内主要的语言学类期刊及
随着我国交通路网的不断发展,公路隧道以其穿山越岭的优越性被广泛采用。随之,公路隧道施工项目逐渐增多,其施工安全问题日益凸显,因此,亟需对隧道施工中可能存在的风险源头
翻译不仅仅是两种语言之间的简单转换,更是一种文化交流。20世纪70年代后期开始,西方翻译研究出现了“文化转向”。20世纪90年代,它开始影响我国的翻译研究,在它的推动下,我