【摘 要】
:
翻译是重要的文化交流方式。在文学研究和学习方面,对于叙述性文本的翻译一直发挥着非常重要的作用。原文本《2.遇见卢塞夫先生:电视时代下的英规电影院发展史》(2.BRITAIN:M
论文部分内容阅读
翻译是重要的文化交流方式。在文学研究和学习方面,对于叙述性文本的翻译一直发挥着非常重要的作用。原文本《2.遇见卢塞夫先生:电视时代下的英规电影院发展史》(2.BRITAIN:Meet Mr Lucifer:Britain cinema under the spell of TV)节选自由多洛塔·奥斯特洛斯卡(Dorota Ostrowska)和格拉汉姆·罗伯茨(Graham Roberts)所著的《电视时代下的欧洲影院发展史》(European Cinemas in the Television Age)。主要包含两部分内容:翻译实践内容和翻译实践报告。总体翻译字数超过10万字。以主位推进理论为指导,旨在分析在翻译过程中所运用到的翻译方法和技巧。通过译前对原文本的分析得出文本类型为叙述性文本,故而在翻译过程中应兼顾信息的准确表达与词汇的正确运用。为了达到介绍的效果,译文必须做到通俗易懂。此外,基于原文本和目标读者的特性,选择主位推进理论作为翻译实践的指导理论,并且将运用到下列翻译技巧作为实现手段:重复法、省略法、拆分法、顺译法、增词法和重置法。并以报告的形式对翻译过程中的所用的策略和方法作出总结,旨在发现翻译实践中的问题,并予以分析、解决,以得到能力的提升。同时也希望能对日后此类文本翻译或研究提供一定借鉴。
其他文献
近年来,光动力治疗(Photodynamic therapy,PDT)作为一种新的治疗肿瘤并且拥有显著功能的治疗方法开始受到越来越多的关注和研究。与传统治疗癌症的方法相比较,PDT具有毒副作
本文是一篇翻译实践报告。所译原文选自Hisham M.Alfayyadh于2016年发表的博士论文《译者教育中的反馈文化:对比研究两所不同文化背景下的大学翻译项目》的第二章。[截至到20
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目主要讲述马萨诸塞州投资管理公司的企业文化,薪酬制度,反明星理念,对冲基金等。作者对社会生活中的经济现象、公司的典型案例加以深入分析,
有机光电器件由于其廉价、柔性、易于大规模制备等优点,近年来得到了人们的广泛关注。但是,与硅基和钙钛矿光电器件相比,有机光电器件的效率仍相对较低。有机活性材料低的载
随着认知语义学的发展,对空间方位词的认知研究近年来颇受学者欢迎。在这种背景下,对空间方位词in,out,nei和wai的认知研究已经凸显。然而,许多学者只关注包括in,out,up和dow
《篇海類編》是本明代的字書,共20卷。該書收字39047個,先以意義類型分為20類,每類又分為若干部,全書共444部。書中注音釋義全面而詳細,採用了多種注音方法相結合的方式來進
背景肝细胞受损可增加糖尿病(Diabetes mellituspatients,DM)患者发病率和死亡率。已公认,高血糖是DM患者肝损害发病的主要原因,与DM相关的肝细胞损害是DM患者常见的并发症。
结构助词是现代汉语使用频率比较高的词,也是汉语语法研究的重要组成部分。汉语结构助词“的”在印尼语也有对应的相关词虚词,但并不是汉语结构助词“的”都需要在印尼语中用
在综合考虑受控非线性机械系统的建模误差、参数不确定性、执行器故障、外界干扰等因素下,如何实现自主可靠、保瞬态与稳态性能的非线性系统控制在理论和应用上具有重要意义
历史文献翻译作为翻译的一个分支,在连接中西方文化,扩大中国对外学术文化交流的过程中发挥了主要沟通桥梁作用,具有十分重要的现实意义。与此同时,历史文献翻译在日益密切的