论文部分内容阅读
1965年乔姆斯基将语言能力这一概念引入语言学研究并对语言表现和语言能力做了区分,语言能力由此引起越来越多的学者的兴趣并开始努力探索语言能力的可能组成成分。在此期间,语用学领域也取得了很大的成就。语言学和语用学两者在理论上的不断发展使得对语言的使用做出系统的全方位的分析成为可能。语用失误是跨文化交际和语用学中的一个重要研究课题。目前大多数语言研究者对语用失误的研究主要集中于跨文化领域,即不同母语交际者之间的会话交流,认为语用失误主要是由于文化差异,由此出现了许多英汉文化对比研究。本文以语内语交际和语际语交际中的语用失误现象为研究对象,指出语用失误不仅存在于跨文化交际中。其实,文化因素只是造成语用失误的一个方面,除此之外还有认知、迁移、社会等诸多因素。对于英语作为外语的中国学习者来说,一个重要的任务是提高自身的跨文化交际语用能力。本论文旨在通过对理论和例证的研究,分析跨文化交际中出现的语用失误的根本原因。本论文将Jeff Verschueren的顺应理论作为其理论框架,充分全面地分析交际语境因素和话语构建成分,以此来更透彻更科学地解释语用失误这一现象。交际语境包括语言使用者、心理世界、社交世界和物理世界等因素。话语构建成分的选择包括词语层面上的、句子层面上的和段落、章节等超句结构上的。为了使分析更加生动有力,作者提供了丰富的例证。本文的写作意图是对如何在课堂上教授语用知识提出初步的建议,因此本文的焦点将随之转换到对语言课堂和提高跨文化交际能力的反思。本文的作者认为提高英语学习者跨文化交际能力的行之有效的方法包括以下三种尝试:教师在课堂上对跨文化交际会话含义的具体分析,学生和教师之间的交互式阅读,对文化输入的重视并将其整合到英语教学大纲中。本论文作者希望通过对跨文化交际中语用失误现象的分析对当前国内在培养学生语用能力方面有所补益。