【摘 要】
:
本篇翻译报告中的翻译材料选取的是史蒂文·科特勒2015年5月12日的新作《明日世界:科幻照进现实》文本中的第一章的最后三部分,分别是极限状态:灵性生物学;下一阶段进化:进化
论文部分内容阅读
本篇翻译报告中的翻译材料选取的是史蒂文·科特勒2015年5月12日的新作《明日世界:科幻照进现实》文本中的第一章的最后三部分,分别是极限状态:灵性生物学;下一阶段进化:进化的未来和寻梦;第一例人工视觉植入。该论文是笔者对上述文章的翻译报告,属于社科类文章的翻译研究。该报告主要以严复的“信达雅”理论为翻译标准。随着翻译事业的不断发展以及翻译研究的不断深入,信达雅理论的含义也得到了不断的补充和发展。在该理论提出后的一百年里,鲁迅、林语堂、傅雷、钱钟书都提出了各自的翻译主张,但究其根源,都是严复的“信达雅”理论的进一步深化和延伸。在此次翻译实践中,笔者主要从信达雅的角度对译文中的例句进行案例分析,并结合相应的翻译方法,例如顺译法、增译法、减译法等,使句子翻译更加清晰流畅。本翻译报告分为四个部分:第一部分是翻译任务的描述,包括翻译任务的来源、翻译任务简述及翻译任务的意义;第二部分是翻译过程,包括译前准备、翻译初稿的分析和修改、翻译二稿的分析和修改、翻译终稿的分析和润色;第三部分主要从信达雅角度对翻译案例进行分析,并结合相应的翻译方法进行具体的剖析;第四部分是总结翻译实践中的经验教训和有待解决的问题。通过本次翻译报告,笔者深刻体会到,面对新兴的社科类翻译,在翻译前除了不断熟悉原文内容,还要认真阅读相关的资料,在翻译过程中,一定要使用相应的翻译理论指导实践。
其他文献
本文通过节选历史文学作品《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》第五章节进行翻译,并对译者在翻译过程中所采用的翻译方法及技巧进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的功能对等效果
【正】 通常人皆以为职业教育,只有职业学校,不知道除了正式的职业学校教育外,尚有非正式的职业补习教育及职业指导两项。这三项在职业教育范围内,可以说是三根台柱,他的分量
大学生踏入大学校门后就会遇到各方面的人际关系,如果处理不当,会引发人际关系紧张,对学习和生活造成很大的影响,甚至会导致程度不同的心理疾病。本文对大学生人际关系危机的
服务营销的兴起源于服务业的迅猛发展和市场竞争中顾客服务等非价格因素的作用日益增强的事实.自80年代中期服务营销确立了在营销学科中的独立地位以来,其思想体系日益丰富,
目的:探究早期康复治疗联合依达拉奉治疗脑出血的疗效。方法:选取2017年6月—2019年2月本院收治的100例脑出血患者,根据治疗方式分为联合组和对照组,各50例。对照组入院后立
基于移动数字化教学对大学英语教学的影响,以山西大学商务学院为例,通过问卷调查和访谈的方式,可知学生使用微信普遍,利用微信群学习的学生有一定的比例,并已成为潮流。在大
启发式教学方式运用于少儿美术教育,有利于学生创造性思维的培养,提高学生的动手能力与独立解决问题的能力。教学设计创设轻松的学习环境,体现学生的主体地位,充分启迪学生的
鸦片战争之后,清政府被迫开通了广州、上海、福州、厦门、宁波五个城市为贸易港口。上海虽然比广州开放较晚,但因其距离福建、浙江、安徽等茶叶产区更近,交通便利,所以通商之
随着素质教育和课程改革的不断深入,教师是传播知识的“播音员”、学生是接纳知识的“接受器”,这种“以教师为中心”的传统教学模式已成为历史。广大教师应率先垂范,彻底改变教