遂宁市政府网政务新闻英译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fxily
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会的发展,网络的广泛应用,全球各地新闻高速扩散。在这新闻信息大爆炸的时代里,怎样才能使译语读者用最少的时间读取重要的、自己感兴趣的新闻信息已成为译者的重要突破口。显然,用传统的全译来翻译新闻已不能跟上新闻扩散的速度了本报告探讨的是遂宁市政府网的政务新闻翻译项目。本次翻译项目所涉及的新闻原文为有红色标题的每日头条,原文较长。为了能使译文简洁、明了、高效,本项目以黄忠廉的变译理论为指导。该理论以译文读者为核心。根据原文信息保存的多少和新增信息量的大小,变译理论的11种方法被分成了两大类,一类的译文信息基本来自原材料,另一类的译文信息来自原材料和译者。本项目中的政务新闻客观严肃,因此本项目主要用到变译理论最基本的四种方法,即摘译、编译、译述、缩译。翻译过程中,笔者仔细分析原文,提取其主要信息;换位思考,找出译文读者的兴趣点;归纳概括,使译文条理清晰,最终使得译文简洁、明了、高效。通过本次项目,笔者深刻认识译者需要有扎实的汉语和英语功底,有灵活的思维,还要有团队精神。报告表明采用变译理论来翻译政务新闻能使译文简洁高效,报告期待新闻译者能研究并灵活应用变译理论。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
张泽生(1895~1985年),江苏丹阳人,年少习医,先受业于当地名医张伯卿,后师从孟河马培之嫡传贺季衡先生。出师后,张泽生在丹阳行医30余载。1956年,张泽生赴江苏省中医院工作,擅
本翻译研究报告是对The Conquest of Happiness1即《幸福之路》的翻译实践研究。通过形形色色的真实的生活故事和情景描述,文本探究了日常生活中的常见问题,如疲劳、不幸的原
这是一篇关于童话作品Fairest的翻译实践报告。原书作者是曾获得过纽伯瑞儿童文学奖的美国作家盖尔?卡森?乐文(Gail Carson Levine)。该书围绕一个想变漂亮的女孩展开,讲述她
煤矿井下铅酸蓄电池电机车存在主要问题有:使用寿命短、维护量大、充电时释放氢气,在隔爆、安全性、充电快速性、性价比等方面分析了磷酸铁锂电池用于煤矿井下电机车的可行性
自从十九世纪二十年代起,毕业生调查在世界各国兴起,针对研究生毕业生的调查也在国内外的高校中多了起来。本研究通过问卷调查和访谈的形式对某师范类高校英语专业研究生毕业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
研究了重力梯度仪辅助惯导的导航误差方程,计算某区域重力异常、垂线偏差和二阶的扰动重力张量,并在此基础上对扰动重力补偿惯导系统误差进行了仿真计算,与无重力梯度仪辅助惯导的误差进行数值比较,结果表明采用重力梯度仪辅助导航之后,扰动重力引起的惯导误差有了明显的改善。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield