《德莱塞》第一部分英汉翻译实践报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nihaohaoya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国作家威·安·斯旺伯格(W.A.Swanberg)撰写的人物传记《德莱塞》(DREISER)记录了美国现代小说作家西奥多·德莱塞(Theodore Dreiser)生平。全书共六部分,译者承担了该书第一部分的翻译任务。第一部分主要讲述西奥多·德莱塞的童年时光。西奥多·德莱塞被誉为“美国现代小说的先驱”,他的作品贴近生活,凸显现实主义。翻译这本传记能让中文读者更好地解读德莱塞的作品以及作品中的现实主义。英国翻译理论学家乔治·斯坦纳提出了翻译四步骤,分别是“信赖”、“入侵”、“吸收”、“补偿”。译者主体性能在四步骤中体现。本次翻译活动中,译者可从双语言操作能力,跨文化意识,艺术再造,美学标准四个方面发挥译者主体性,从而提高译文的可读性。在《德莱塞》翻译报告中,译者将尝试阐述译者主体性在翻译四步骤中的体现,通过实例阐述译者如何在翻译过程中发挥译者主体性来处理原文本中的叙述视角的翻译,文化负载词的翻译。并试总结,在理论指导下,在文学翻译中选取合适的翻译策略可以提高文学翻译作品的可读性。该翻译报告包含五个部分。第一个部分是对此次翻译内容的介绍,包含翻译的背景和意义,还有翻译报告的结构。第二部分是三个翻译过程:译前、译中和译后。第三部分是案例研究的理论框架,该部分是翻译四步骤和译者主体性的介绍。第四部分是案例分析,包括叙述视角和文化负载词的翻译。该部分是翻译报告的重点,译者将在翻译四步骤:“信赖”、“侵入”、“吸收”和“补偿”的指导下,从双语操控能力、跨文化意识、艺术再造、美学标准上来发挥译者主体性。第五部分是该次翻译实践的总结:翻译实践的收获,不足之处和其他待改进事项。
其他文献
多肽是由多种氨基酸通过酰胺键相连形成的特殊生物大分子。所有的氨基酸都具有相似的结构和不同的“R”侧基。这些“R”基团的物理化学性质往往各不相同,譬如有的带有正电荷,
锂硫电池具有高理论容量(1675 mAh g-1)和高能量密度(2600 Wh kg-1),并且硫正极成本低,资源丰富,是最有发展前景的下一代二次电池之一。但是,锂硫电池因存在如下缺点,其商业
目的:线粒体融合蛋白基因2(mitofusin2,Mfn2)是存在于线粒体外膜与内质网膜内的一种不可或缺的调控线粒体的形态和操控线粒体融合的保守蛋白。其与多种生物学进程如机体能量代
碱性螺旋-环-螺旋(bHLH)蛋白组成了一个存在于真核生物中的转录因子超家族,在微小如酵母、大到如人类的生物中都有发现。它们在调控真核生物的神经发育、性别决定、肌肉生成、细胞命运决定以及响应环境信号等发育过程中发挥重要作用。bHLH这一名称来自于高度保守的结构基序,即包含约60个氨基酸、由一个碱性(basic)区域和两个被可变长度环分开的螺旋区域(HLH)组成的结构域。目前,根据bHLH蛋白与DN
本论文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文选自20世纪美国好莱坞先锋制片人塞缪尔·高德温的自传《银幕之后》的前五章。原作从个人回忆录的视角,描写了美国19世纪末至20世纪
目的探讨胸腺上皮性肿瘤(Thymic Epithelial Tumors,TETs)CT征象及能谱CT参数单能量CT值、碘浓度及能谱曲线斜率对TETs术前WHO分型鉴别诊断及对Masaoka-Koga分期的价值。材料
目的:检测Twist2在人胃癌细胞系中mRNA和蛋白的表达情况。通过shRNA编码的质粒转染胃癌细胞系,从而抑制Twist2的表达,分析转染前后胃癌细胞中上皮间质转化相关因子钙黏素E(E-
目的:微小RNA(miRNA)属于单链的非编码RNA,多由20-25个核苷酸组成,通过直接与靶基因mRNA 3’非编码区结合的经典途径以及靶向调控其他非编码RNA的前体RNA等非经典途径,进行细
基于电压源换流器的多端直流输电有着能独立控制有功功率和无功功率;可以在电压极性不变的情况下,直接反转电流方向来实现潮流的反转;可以向电网提供电压和频率的支持,帮助电
目的:探讨CT引导125I放射性粒子植入术对晚期(Masaoka分期ⅢB~Ⅳ期)及术后复发性胸腺癌的临床疗效。研究方法:回顾性分析2009年10月~2018年10月于辽宁省人民医院行CT引导下125I放