从功能翻译理论角度探究《生活大爆炸》的字幕翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:shikongqidian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为翻译领域的一个新的分支,字幕翻译随着影视技术的进步得以迅猛发展。字幕翻译的快速发展见证了人们日益增长的精神文化需求,人们渴望了解和欣赏异域节目和文化。对于这部分人而言,字幕翻译的出现是个福音。翻译字幕使他们坐在家里就可以没有语言障碍地欣赏到外国的影视节目。同时,他们还可以很方便地在网上发表自己的观点,与志同道合的人交流。字幕翻译与传统的文学翻译不同,甚至与译制配音的电影也不同。字幕翻译大部分是由网上的爱好者自愿做的,他们根据自己的经验和实践来完成翻译工作,缺乏系统的理论指导。字幕的巨大影响和相对不足的理论指导引起了本文作者的兴趣。本文试图在功能翻译理论的指导下,从宏观角度来研究这一问题。在本文中,功能翻译理论作为字幕翻译的指导原则,给字幕翻译提供了评判标准。根据文本类型学,译者应详细分析所译文本的类型,根据不同文本的语用功能来选择合适的翻译方法。目的论是功能翻译理论的核心,它决定着整个翻译活动的过程。译者应优先考虑目标语观众,他们是否愿意接受译文很重要。“适当”成为了评判字幕翻译的标准。字幕翻译也是人与人之间的互动活动。译者要考虑所有与其相关的人的因素。在实例分析部分,作者认为译者应时刻记住,虽然原文本只起提供信息的作用,但是原文应该被尊重,译文的连贯和对原文的忠诚不能忽略。功能翻译理论认为,翻译是自上而下的活动,作者用这种翻译模式分析了《生活大爆炸》。实例分析部分,作者先从整体上介绍了这部情景喜剧,包括剧情,它获得的奖项,和剧中独特的人物,他们给观众留下了深刻的影响,这些都表明了它在观众中受欢迎的程度。接下来是对原字幕的分析。作者分析了本剧翻译的目的和字幕翻译的特点。最后,作者从本剧两个最突出的特点---文化和幽默---的角度,通过引用剧中的翻译例句,来分析功能翻译理论在字幕翻译时的可行性。作者最后也论述了字幕组和他们的工作方式。作者通过分析功能翻译理论在实际例子中的应用,发现在翻译过程中有些信息的丢失是不可避免的,但是,目标文本,即翻译的字幕确实满足了大多数观众的需求,实现了翻译前确定的目的。因此,功能翻译理论是可行,有效的,可以用来指导电影字幕翻译实践。
其他文献
20世纪初兴起于欧洲的华德福教育是新教育运动中的一支重要力量,在历经近一个世纪的发展后,现已经遍布于世界各地,成为除宗教教育之外全球最大的独立的教育体系。其教育成果
<正>1 概述发动机动态试验台架一般由机械系统、测功机系统、检测系统、冷却液循环系统组成.冷却液循环系统在发动机试验台架上是为发动机提供冷却液,以保证发动机正常工作的
尿液中的芳香类代谢物主要来源于肠道内消化吸收的芳香族氨基酸或者多酚类物质。芳香族氨基酸主要包括色氨酸、苯丙氨酸和酪氨酸。本论文选取了29种与这些芳香族氨基酸代谢途
我国作为一个传统的人口大国,人口问题已经成为抑制我国经济社会发展的主要瓶颈之一,而我国农村人口占全国人口总量的70%左右,农村计划生育政策的实施对于我国实现控制人口数
通过对中医临床路径的发展、理论基础及实施效果进行综述,从纯中医临床路径的推广受到限制、中医辨证及疗效评价缺乏客观性、中医医护人员缺乏临床路径观念、临床路径变异对
随着社会的发展,以及我国在国际上地位的提高,学好外语,尤其是学好英语具有重要的现实意义。对高中生而言,学好英语的关键在于英语词汇的学习和掌握。但是,在中学英语教学中,
研究背景:胶质瘤是中枢神经系统最常见的原发性恶性肿瘤,其本质属于多基因异常疾病,在国际癌症和肿瘤基因图谱计划(TCGA)属于第一类研究肿瘤。研究表明由于胶质瘤细胞的高侵袭性和
在英语教学中,写作占据着重要的地位,学生和老师越来越认识到写作的重要性。但是,当今英语写作教学的现状却不容乐观,学生在写作中会遇到很多困难,主要表现在内容和结构方面,这是由
充血性心力衰竭(congestive heart failure,简称CHF)是一种以肺循环和(或)体循环淤血以及组织灌注不足为主要表现的复杂临床症候群,可以见于多种心血管疾病的终末期。研究表明,慢性
抗日民族统一战线理论是毛泽东思想的重要组成部分,而其中独立自主原则是这一理论的核心。本文仅就毛泽东抗日民族统一战线中独立自主原则的形成与共产国际的关系,试作探讨