【摘 要】
:
本论文的主题由来源于读研期间一次的课堂讨论,讨论的主题是文学翻译的重要性。大家都认为外国文学翻译对白话文运动以及后来的五四运动产生了深远的影响,但是目前文学翻译有
论文部分内容阅读
本论文的主题由来源于读研期间一次的课堂讨论,讨论的主题是文学翻译的重要性。大家都认为外国文学翻译对白话文运动以及后来的五四运动产生了深远的影响,但是目前文学翻译有变冷的趋势,而且差次不齐,有好有坏。我就想起了当时正在阅读的傅东华译的美国小说《飘》,该译本虽经历几十年却依旧受到广大读者的喜爱。总的说来,任何翻译,在本质上都是通过翻译把一种语言上的信息转换成另外一种语言的信息。然而,文学翻译比一般的非文学翻译要复杂得多,它不仅要达到传递信息和交际的目的,还要让读者得到美的享受。因此,文学翻译是门艺术,需要译者发挥自身的创造性。众所周知,不同语言和文化之间肯定是存在着难以逾越的障碍的,正是因为这些障碍的存在,从而使得创造性叛逆变得可能。为了克服这些障碍并且在目的语读者面前尽可能忠实地呈现原文,译者就必须进行创造性叛逆。“创造性叛逆”的提出也展示出翻译活动本身的局限性。长久以来,众多的专家和读者都把译者看成是原作者的奴隶和影子,从而忽视译者的创造性劳动,这显然是不可取的。事实上,译者也是通过辛勤的劳动和努力才能创造出家喻户晓的译本的。而“创造性叛逆”就承认了译者的创造性,而且是一定程度上的叛逆,这个度由译者自己把握。所以说“创造性叛逆”与传统的翻译原则是相同的。本文通过傅东华译的《飘》中的典型译例进行分析,进一步论证了优秀的译作是离不开创造性叛逆的。事实上,我们也认为创造性叛逆是翻译实践中不可缺少的一种翻译策略。该论文一共分为五章。第一章是引言。第二章是文学综述,先是介绍原作者米切尔以及她的作品,然后介绍它的译者傅东华及其主要的作品。接着综述现阶段对傅东华《飘》译本的主要研究和本文作者的主要观点。第三章主要是介绍文学翻译中的创造性叛逆,包括文学语言,文学翻译以及文学翻译的主要特征。第四章主要是用一些案例介绍创造性叛逆在傅东华译的《飘》中的表现,并指出傅东华《飘》译本的一些基本特征。最后一章是结论。
其他文献
本文通过访谈调查方法,以吉林大学白求恩医学部非洲裔留学生为调查对象,分析来华留学生身上容易出现的'文化休克'现象的共性问题,探索有助于留学生克服'文化休克
目的:分析柴芍乳癖汤治疗肝郁痰凝型乳腺增生病的临床疗效。方法:将70例肝郁痰凝型乳腺增生病患者分为对照组与实验组,每组35例。对照组口服他莫昔芬,实验组给予柴芍乳癖汤治疗
“素”审美作为崇高的美学追求,萌发于先秦时期,发展至宋代,得到了全方位倡导,并渗透于宋代的陈设品中。针对目前宋代陈设品中“素”审美表现研究不全面不充分的问题,在宋代“素”审美内涵理论研究的基础之上,探求审美兴起的时代成因,分析宋代居室陈设品“素”审美的具体表现及内在意义。以宋代居室陈设品中的“素”审美为研究对象,运用文献研究法、比较分析法以及归纳法,对宋代与前朝后世进行对比研究,分析归纳出宋代“素
服务质量是企业的生命线。近年来,随着经济全球化进程和服务经济时代的到来,饭店业的竞争日趋激烈,越来越多的饭店认识到服务质量已成为企业生存发展的根本,只有不断提升服务质量和优化服务营销策略,才能增强和保持核心竞争力、实现经济效益目标、赢得持续稳定健康发展。本文以青岛市内四区小餐馆、特色菜馆、连锁饭店、星级饭店为研究对象,以servqual量表为基础设计调查问卷,进行了饭店服务质量顾客感知调查。利用e
利乐中国今天宣布成功推出本地化整合的常温液态奶果粒添加无菌灌装系统,这一解决方案依托利乐作为系统供应商的技术优势,为乳品企业提供了安全而高效的果粒牛奶加工和包装系统
作为汉代第一部语类文献,《新语》不但开启两汉时期语类文献制作的序幕,而且也为两汉语类文献树立新的典范。这种典范意义主要体现在四个方面:一是编撰之"新",《新语》在很大程
语类分析是语篇分析中一种常见的方法,注重对语篇进行深层的描述和阐释,可以帮助我们了解语篇的构建。其中,Swales学派的语步理论和Hasan的语类结构潜势理论引起广泛关注和研
雅思考试(IELTS-International English Language Testing System),国际英语语言测试系统)是一种较全面地针对听说读写四项能力的、为打算到英语国家学习、工作或定居的人们