A Study of “writing Back”strategies in Chinua Achebe's Things Fall Apart

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiqi527927
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文研究尼日利亚作家钦努阿·阿契贝(1930-)最著名的小说《瓦解》。该小说讲述了白人到来前尼日利亚伊博族人民的自足生活和丰厚文化以及白人进行殖民后该部落发生的巨大变化。本文研究重点为阿契贝在《瓦解》中采用的“逆写”策略。鉴于这一研究对象,本文采用了后殖民批评视角。   本文聚焦《瓦解》中的后殖民“逆写”以及从中体现出来的阿契贝对宗主国英国的复杂感情。它首先从文本,语言和文化混杂性三个层面分析了阿契贝采用的“逆写”策略。文本层面,阿契贝用自己的文本替换了西方话语。在他的文本中,以伊博族为代表的非洲蕴藏着丰厚的文化,有着自足的经济,政治,宗教和文化体系等;语言层面,阿契贝对殖民者的语言进行非洲化,通过对某些伊博族词汇翻译或不译,用伊博族传统的谚语和故事书写某些重要情节等方式来“逆写”英语。此外,阿契贝充分意识到文化普遍性这一特征,他叙述了西方文化和非洲文化的众多相似点,从另一个侧面再次“逆写”帝国。   基于以上三个“逆写”策略,本文进一步探讨了阿契贝在“逆写”中表露出的对于西方,尤其是宗主国英国的复杂情感。他的“逆写”决不只是解构西方话语来表达他对西方话语和西方文化的抵抗情绪;他对西方文本进行“逆写”,用英语写作而又对英语进行“逆写”,以及对小说中表现出来的伊博文化和基督文化的文化混合性进行“逆写”,这些都夹杂着他对西方文化,特别是对英国文化的留恋和妥协。这种复杂的感情在某种程度上是由阿契贝本身的社会身份所决定的。作为表达阿契贝写作信念的载体,“逆写”成功地表达了他的后殖民写作理念。   本文希望通过研究“逆写”为解读《瓦解》开启一个新的角度,推进国内外对《瓦解》小说文本的研究,以深化读者对阿契贝后殖民写作理念的认知。
其他文献
日常生活中,警告是一种普遍存在的语言现象。不少学者从言语效力、表达方式和载体形式等角度对警告进行研究,取得了一定的成果。但是,由于各自的侧重点不同,他们的研究都存在
2003年出版的小说《达芬奇密码》在全球引起了极大的轰动,书中充斥着各式各样的符号,而近几年认知符号学,这一认知科学与符号学的交叉学科正在兴起,其研究成果可以对《达芬奇密码
伍光建(1866-1943)是翻译界多产的译者,译有130多类书,超过100多万字。译作体裁涵盖文学、历史、哲学和科学等。在其50多年的翻译生涯中,伍光建革命性地用白话文翻译,成为同行中的
学位
多元系统理论为二十世纪七十年代由以色列学者伊塔蚂·埃文-佐哈在二十年代的俄国形式主义文学理论基础上始创,后经吉迪恩·图里的翻译规范和勒菲维尔的操纵理论等进一步发展
介绍基于片上变压器的差分电路匹配设计,该方法适用于硅基及Ⅲ/Ⅴ族工艺.仿真结果表明,在xxx GHz的设计频段内,插入损耗小于dB,回波损耗小于dB.