中国学生英语短语重音习得研究

来源 :江苏大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:daifeng216216
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语语音教学在英语学习中的重要作用毋庸置疑。英语本族语者对中国英语学习者说的英语有理解困难,部分原因在于来自重音节拍语言的本族语者很难听懂音节节拍语言的人所说的英语(Anderson-Hsieh & Venkatagiri,1994)。Roach(2000:91)进一步指出,错误的重音指派是导致外语学习者理解困难的主要原因,这一问题需要认真处理。基于以上原因,作者将中国英语学习者英语短语重音习得作为本研究关注的焦点。以往国内外研究缺乏对中国英语学习者英语重音习得的实证研究。本研究试图填补这一空白。本研究以Chomsky&Halle(1968)的线性音系学和Hayes(1995)的非线性音系学为理论框架,通过对比33名中国英语专业大二学生与11名英国南部地区本族语者在连续语流中10个名词短语的产出,采用录音软件Cool Edit录音,用Praat语音分析软件进行声学分析,SPSS统计分析软件进行t-test分析,重点考察了中国英语学习者对英语短语重音的整体习得状况,线性和非线性特征以及主要声学特征。本研究试图回答如下三个研究问题。(1)中国英语学习者10个英语短语重音的总体习得率如何?(2)中国英语学习者10个英语短语重音产出有怎样的声学特征?(3)中国英语学习者10个英语短语重音产出的主要问题是什么?原因何在?本文所进行的评分人的感知分析包括:对中国英语学习者短语重音产出可接受性和自然性的评分;十个名词短语中各短语的左重和右重的线性分析;十个名词短语中各短语的梯度表现的非线性分析(以节律树和节律栅的形式表现)。本文进行的声学分析主要如下:十个短语中元音部分的音高曲拱和音幅;十个短语中27个词的词长(包括重读,次重读和非重读的三类词):十个短语中27个词的音强值;本研究发现如下:1.中国英语学习者英语短语重音的总体习得状况:(1)中国英语学习者英语短语重音的总体习得状况普遍较低,不容乐观。十个英语短语重音的平均习得率仅为23%。(2)从复合词,宽式焦点重音和窄式焦点重音三个分类考察,总体习得率为19%,其中宽式焦点重音的习得率最高—为30%,复合词的习得率最低—仅为3%,窄式焦点重音的习得率居中—23%。2.评分人的感知分析的结果:(1)线性分析发现,中国英语学习者对复合词,窄式焦点重音的左重和宽式焦点重音的右重混淆不清;非重读音节中的元音弱化不足。(2)非线性分析发现,中国英语学习者英语短语重音的重音梯度并未习得,表现在重音过多和某些弱读未实现。3.中国英语学习者英语短语重音产出的总体声学特征:(1)对27个词的元音部分的音高,音高曲拱和音幅的声学分析显示,相对于本族语者而言,中国英语学习者普遍存在音高总体偏高,音幅过大的情况,听辨上给人以过分夸张的印象。另外,部分成分的音高曲拱(如高降调)与本族语者相同成分的调型(如降升调)相反,造成双重或多重的不自然的重音指派;(2)对10个名词短语中27个词的时长声学分析显示,来自母语的负迁移的确存在。大多数中国英语学习者受音节节拍的母语影响,对英语中时长的区分度不敏感,产出的重读音节和非重读音节区分不明显。时长还未成为中国英语学习者有效的区分重读音节和非重读音节的有效手段。(3)对10个名词短语中27个词的音强声学分析显示,中国英语学习者的音强普遍大于本族语者,并存在显著差异,部分说明音强对英语重音的支持不如音高,音高曲拱和时长显著。本研究从听辨和声学语音分析为依据,通过对比中国英语学习者与英语本族语者在连续语流中10个英语短语重音的产出,发现中国英语学习者短语重音掌握较差。中国英语学习者错误的重音指派部分来自学习者母语的负迁移,部分来自发展型错误和错误的发音习惯。本研究建议中国英语教师加强自身的英汉语音和音系学的对比知识,利用计算机技术将英汉语语音差异可视化,同时加强学生对英汉语语音差异的敏感度和这方面的听力训练。
其他文献
连续数年的高校扩招,使全国高校,特别是民族高校教学质量的保障和提高面临严峻的挑战.民族高校应抓住机遇,迎接挑战,变压力为动力,增强教学质量意识,加大教学经费投入,深化教
随着多媒体技术和计算机技术的飞速发展,人类交际活动中出现的多种符号现象越来越突出,人类语篇世界也呈现出数字化和多模态化的特点。话语已不再仅以文本模式出现,而且还以
从历史上看三峡库区自然灾害随历史进程发生频率不断增高;造成库区自然灾害的主要原因是自然气候本身的变化和人为干扰,尤其是明清以来人口压力和"山田"农业经济的扩张是库区
在英语当中存在着一类中动结构;它们体现在下列例子当中:(1)The bureaucrats bribe easily.(2)The book translates easily.(Keyser&Roeper 1984:383)中动结构非常独特。它兼
以玛卡和赤霞珠葡萄为主要发酵原料,通过酿酒酵母SC203进行发酵生产出具有保健功能的玛卡发酵型葡萄酒。在单因素试验基础上结合正交试验对玛卡发酵型葡萄酒酿造工艺进行优化