论文部分内容阅读
《白杨礼赞》是散文中的经典,而张培基先生翻译的译文也被认为是一篇佳作,原文及译文都对当时的学术界产生了较大的影响。本文从文化层面及文本层面分别对原作及译作进行了对比研究,继而对该散文不同的英译本进行比较分析,可以看出其译文无论从语言,风格还是内容上都完美的再现了原文。
“Poplar Praise” is a classic in prose, and the translation translated by Mr. Zhang Peiji is considered as a masterpiece, both of which have a great influence on the academia at that time. This thesis makes a comparative study of the original works and the translation works respectively from the cultural and textual levels. After that, it analyzes the different versions of the English versions of the essay, which shows that their translations perfectly reproduce the original texts in terms of language, style and content.