饮食—血气—道德——春秋时期关于道德起源的讨论

来源 :文史哲 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haihanzhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
春秋时期,人们对“饮食—血气—道德”的关系进行了一些讨论。这些讨论反映了当时人们对于道德起源问题的独特认识,而且实为以后孟子“气志之辨”和宋明理学“理气之辨”的滥觞。本文试就这些讨论作一述评。一、春秋时期对于“血气”的认识“血气”是中国古代哲学和医学的重要范畴。孔子说:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得”(《论语·季氏》)。《黄帝内经·素问·八正神明论》说:“血气者,人之神也。”中国哲学和医学都把“血气”看作是生命有机体的基础和本质,这种认识是从春秋时期开始的。《国语·鲁语上》有这样的文字,“若血气强固、将寿宠得没;虽寿而没,不为无殃。”这是“血气”一词较早见于史籍,血气在这里指决 During the Spring and Autumn Period, some discussions were made on the relationship between “diet-blood-morality”. These discussions reflected the people’s unique understanding of the origin of morality at that time, and they were actually the origins of Mencius’s “Differentiation of Ambitions” and “Discrimination of Temperament” of Song Ming Neo-Confucianism. This article tries to make a comment on these discussions. First, the Spring and Autumn Period for “blood” understanding “blood” is an important category of ancient Chinese philosophy and medicine. Confucius said: “The gentleman has three precepts: when you are young, you have not determined your flesh, and you are in a good mood; Quarter ”). “The Inner Canon of the Yellow Emperor, the Eight-Positive Theory of the Gods,” said: “The blood-gas people and the gods of humanity also.” Both Chinese philosophy and medicine regard “blood gas” as the foundation and essence of the organism of life. This understanding is from the Spring and Autumn Period The beginning. “Mandarin Lu language,” there is such a text, “If the blood is strong, life will not pet too; although not life, not no disaster.” This is the “blood” was earlier found in the history of blood gas here refers to Decide
其他文献
一.项目背景被动式低能耗建筑是在充分利用可再生能源的同时.加强围护结构的保温性能和提高新风系统的能量热回收效率.通过建筑物自身良好的设计来实现全年舒适的室内环境。2011
面部在人体表面极易受到创伤,儿童自控性和安全防范意识不足,其面部外伤更为常见。虽然面部创伤对患者生命的威胁不如重要脏器那样严重和直接,但对容貌的破坏及其带来的社会压力
为得到浅埋深厚松散层工作面覆岩变形和破坏规律,在对阳湾沟煤矿6204综放工作面进行现场实测的基础上,采用孔间地震探测技术、地面钻孔电视窥视技术、覆岩内部位移监测技术和
一要常怀敬业奉献之心。敬业奉献是对组工干部鲜明的政治要求。组工干部要把党的事业当使命,把本职工作当生命,把责任举过头顶,把奉献当作追求,兢兢业业,精益求精,把工作做成精品,经
翻译活动对于世界各文明间的沟通和发展是极其重要的,然而,我们一方面承认翻译的巨大贡献,另一方面又往往轻视创造翻译文化的人——译者。翻译史上无数例子向我们证明了译者
美国总统就职演说是新当选的总统在就职当天向国内外发表的演说。在演说中,他们宣布自己的行政纲领,说服民众接受并支持他们的观点。作为一种独特而实用的文体,总统演说意义重大