“归化”相关论文
在旅游景区的公示语英译过程中,需从多个角度进行考虑和选择,既要考虑外籍游客的阅读习惯和接受度,注意提升游客的旅游体验舒适度,又要......
日语报刊短评是新闻中常见的一种评论,具有言简意赅的特点。通过短评,可以及时了解日本的最新动态。因此,在翻译实践中选取了2016......
日语报刊短评是新闻中常见的一种评论,具有言简意赅的特点。通过短评,可以及时了解日本的最新动态。因此,在翻译实践中选取了2016......
《聊斋志异》堪称中国古典文言短篇小说之巅峰,其中包含大量文化负载词及富有中国古代特色的表达,这些涉及中国文化的内容及表述方......
自20世纪90年代以来,西亚国家的体育事业取得较快发展:妇女体育从无到有,体育竞技实力稳步提升,积极举办各类国际大赛,加强与世界的......
文学翻译中文化差异的处理中外译者主要围绕“异化”还是“归化”争论不休。以《红楼梦》中的文化专项翻译为研究对象,比较《红楼......
翻译活动中不可避免地要涉及到文化现象的处理.归化原则和异化原则体现了翻译活动中在处理文化因素方面的两种相对立的观点.事实证......
英语中的“归化”(domestication)一词基本含义是“成为家庭的一员、适应家庭生活”,常见词义是指动物的驯化。在技术论研究中,“技术......
在我国翻译界,从二十世纪三十年代至今,有关"归化""异化"的争论由来已久,从未停止过.纵观各家译论,各有其道.在翻译实践中,"归化"......
中国特色词汇是中国文化的缩影,中国社会、政治、经济等发展的写照,通过对其进行含义界定和分类,比较分析中国特色词汇中西翻译策......
中华文化要想更好的'走出去',影视作品是一个重要的载体,在有效翻译策略指导下,那些集中了国传统文化的当代影视作品可以......
“欧化”辨析——兼评“归化”现象湖南师范大学教授刘重德英译汉中的所谓欧化现象,实指英化现象,常有争论,莫衷一是。笔者也曾多次考......
不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法等形式上,更表现在其文化特色上."归化"与"异化"是缓和原语文化和译语文化在翻译过程......
中国典籍英译应该采取"归化"翻译策略,还是"异化"翻译策略,我们应该用唯物辩证法的观点看待此问题。《聊斋志异》英译历史告诉我们......
翻译过程是“归化”还是“异化”的过程始终是翻译界争论的焦点,而在翻译目的论的指导下,把翻译的发起人要求,译者的目的和译文读......
根据文学翻译的"创造性叛逆"特征,选取相关文学翻译文本中"归化"翻译与"异化"翻译的实例,从"译介学"的视角对其进行个案分析,并得......
传统的翻译理论中原作者和原著中心论占绝对统治地位,这使得作者和原著成为了神圣不得侵犯的崇拜对象。而译者和译著成为不敢越雷池......
本文采用文本分析软件定量研究《简·爱》的黄源深译本和祝庆英译本中汉语四字格的使用,探讨四字格使用与译者风格的关系。通过统......
国际会展名称英译存在诸如译名冗长、一展多名、用词失误等问题.基于英汉展名各自结构模式,译者应采用“归化”与“异化”相结合的......
语言蕴含着深厚的文化价值,而文化的差异为翻译带来了不少的障碍和难题。为了尽可能达到翻译的等值,在翻译实践中,采用“归化”与......