甄嬛传相关论文
网络"宫斗"小说《甄嬛传》《如懿传》塑造了后宫女性群像,把女性置于叙事的焦点,试图揭示出被喻为"空白之页"的女性缄默历史及其黑......
◆摘 要:语言是一门艺术,同样的一句话用不同的表达方式说出来的效果不一样,而且说话者的语气或者句子中的重音不同,可能想要表达的目......
摘 要:语言的理解和表达是一门学问,也是一门艺术。在日常的言语沟通过程中,我们不仅要看语句的表面意思,更要懂得话语的言外之意,这才......
本文以英译版《甄嬛传》(Empresses in the Palace)为素材,以韦努蒂提出的归化异化理论为导向,从词和句的翻译、翻译的文化缺省两......
与精确性一样,模糊性也是人类自然语言的本质属性之一。它广泛地存在于人们的言语交际之中,人们恰当地运用模糊语言,可以取得良好的交......
电视剧以其直观的视觉冲击和跌宕起伏的剧情受到了很多观众的追捧,而随着电视剧制作艺术的不断进步,在剧中的场景和人物形象设置方面......
本文利用后结构主义叙事学的理论,分析热门电视剧《甄嬛传》对经典“灰姑娘”叙事模式的颠覆过程。《甄嬛传》大幅颠覆了传统“灰姑......
中韩建交已二十余载,两国在政治、经济、文化等各方面的交流逐渐开展和延伸。同时,彼此间的影视作品的相互输出,成为两国间跨文化传播......
《甄嬛传》自2012年首播以来掀起了“甄嬛效应”,2014年该剧被美国电视台购买版权,已经在美国荧幕亮相,该剧获得了多个殊荣,同名小......
随着电视剧《甄嬛传》的热播,网络上迅速爆红一种新的网络体“甄嬛体”.本文从“甄嬛体”古香古色的的语言风格勾起了网民的怀旧情......
电视剧《后宫·甄嬛传》引用的众多诗词曲赋,是电视剧故事情节的有机组成部分,它可以生发、推动故事情节,也可以和故事情节水乳交......
本文以美版《后宫甄嬛传》的字幕翻译为研究对象,浅谈字幕翻译所具有的翻译特点,以及在字幕翻译实践中所采用的翻译策略和方法,总......
摘要:几千年的历史长河中,中国一直被冠以“礼仪之邦”的美誉,是因为中国古代法律制度的不完善性,所以就需要相对成熟的礼仪系统来弥补......
电视剧《甄嬛传》2012热播之后相隔三年之久,2015年电视剧《芈月传》横空出世,引得无数观众尽青眼,被视为《甄嬛传》的姊妹剧。实......
电视剧《甄嬛传》和电影《蝴蝶梦》都改编自比较流行的同名小说,两者的主要相似之处在于都存在一个从未出场的女主人公:《甄嬛传》......
成功的交际依赖于礼貌的言语和真诚的态度。宫廷剧《甄嬛传》中的各主要人物都具有能言善辩的特点,在波谲云诡的后宫中只有具备一......
2012年《甄嬛传》在各大卫视开播以来,好评如潮,受到了观众的热捧。2014年美国公司收购《甄嬛传》版权,消息一出,对于曾在中国创造......
该文拟以美版《甄嬛传》~[1]的字幕译介工作为例,探讨该剧字幕翻译策略上的可取之处与不足之处,试图从正反两个方面给字幕工作者以......
《甄嬛传》是宫斗类小说的经典之作,作品以甄嬛这个人物形象及与当下相似的生存境遇营造了真实感和代入感,进而以爱情为拯救者,吸......
《甄嬛传》和《欢乐颂》是备受观众喜爱的两部女性主义题材的电视剧。两者虽然是处于不同文化和时代背景下的作品,但是都塑造了很......
随着国际上影视文化的交流越来越频繁密切,国内外观众对视听艺术的需求增大,字幕翻译的市场需求越来越大,对影视字幕翻译产品的质......
《甄嬛传》作为国产影视剧的优秀之作,其英译字幕版的部分翻译饱受中国观众的批评与指责。美国著名翻译理论家尤金·奈达提出......
近年来,作为影视翻译的重要组成部分,字幕翻译已经引起了国内外学者的注意。随着跨文化交流的不断深入,从文化角度进行字幕翻译研......
近年来,宫廷剧成为受众的宠儿:无论是常年占据暑假的《还珠格格》、还是掀起穿越热潮的《宫》系列,亦或是经由网络小说改编而成的......
美版《甄嬛传》播出之后,其字幕翻译便成了一个热议话题,学者们对其褒贬不一。结合具体实例对该剧字幕误译的原因进行分析发现:译......
由郑晓龙导演执导的《甄嬛传》是根据流潋紫的同名小说改编的电视剧。至今,多台还在继续重播,不仅打破了各地的收视纪录,在华语地......
<正>随着《芈月传》的成功热播,中国导演郑晓龙又一次成为大众瞩目的焦点,其执导的《甄嬛传》不仅创下了收视奇迹,更飘洋过海,登陆......
近年来,中国影视剧产业逐渐发展壮大,许多优秀的影视作品也出口到了海外市场。《甄嬛传》自播出以来便广为关注,其作为大型古装清......
电视剧《甄嬛传》一经播出,就备受人们的欢迎,《甄嬛传》中的歌曲更是流传于大街小巷。歌曲中不单单有给人留下深刻记忆的歌词,同......
电视剧《甄嬛传》自2012年播出以来,不仅以勾心斗角的宫廷争斗吸引观众,剧中半文半白的语言、精致讲究的宫廷礼仪都是对中国古典文化......
后宫剧是电视产业化发展的产物,在产业化的条件下,正是类型元素的精确配置才使得后宫剧受到观众的欢迎。而后宫剧要想得到长远的发......
<正>这部由著名导演大卫·芬奇和老戏骨凯文·史派西联合制作的美剧,对政客,媒体人都进行了令人齿冷的描述,堪称一曲政客与媒体人......
关于"甄嬛传","网文"与电视剧这两种传播介质在时空、人物、线索、叙事重点等方面具有不同处理方式,反映出"网络聚落"的情感结构、......
随着经济全球化的发展,各国之间的交流日益深入,交流层面涉及到经济、文化等各个方面,其中影视文化方面的交流也更加频繁。字幕在......
文化意象的错位如文化意象的交错,文化意象的空缺以及文化意象的冲突增加了影视字幕的翻译难度。本文通过分析美版《甄嬛传》字幕......
19世纪初出现的"陌生化"理论本为诗学命题,经俄国形式主义学者发展成为西方美学中的重要概念。"陌生化"的要义在于通过艺术手法使......
影视翻译研究自上个世纪出现以来就一直是东西方学者探究的对象,尤其是随着中国影视业在全球市场的迅猛发展,大批优秀的国产电影即......
电视剧《甄嬛传》围皇宫的三个男人和五个女人展开,为了争夺皇帝的宠爱,女人们用尽心机,甚至不惜残害生命。三个男人也都为自己的......
电视剧《甄嬛传》能得到众多阶层的喜爱和关注,是因为其反映了当下"女性"、"职场"、"古典文化"等现实。对其的解读和参与形成了一......