Shale Oil Production Process翻译实践报告

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sharongd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,随着油气等化石能源的日益消耗,资源匮乏尤其是能源短缺问题已成为世界关注的焦点。因此,对非化石能源和非常规油气的开发和利用已经成为人类社会发展和经济增长的必然选择,而页岩油极有可能成为非常规石油的革命者。近年来,北美在非常规油气勘探上获得巨大突破,在油气资源、储量及产量增长方面都处于遥遥领先的地位。然而,作为能源和资源大国,相比较其他国家页岩油的发展而言,我国的页岩油勘探开发目前尚处于起步阶段。为推动我国非常规能源有效可持续发展,亟需我们借鉴以美国为代表的成功的勘探开发经验。遗憾的是,目前我国关于页岩油气开发方面的相关英语翻译文本为数不多,加之对页岩油翻译人员需要具备极高的专业背景知识,因此与页岩油的相关的资料和文本实属凤毛菱角。从而,对国外页岩油开发资料的汉译和研究不仅能够为国内页岩油发展提供重要的参考,也能为页岩油的全民普及提供宝贵的文献资料。本文是笔者以Shale Oil Production Process(译名《页岩油生产过程》)中第六和第七章近10000的源文为案例所做的翻译实践报告。其中第7章的翻译内容是此次翻译项目的核心,重点介绍了页岩油勘探和开发对环境,空气,水质和土壤的影响,强调环境保护的重要性。本报告详细地阐述了本次翻译实践的全部过程,包括译前准备,译后总结以及具体的案例分析。在翻译实践的过程中,笔者以克里斯丁安·诺德的文本分析理论为基础,结合皮特·纽马克的文本类型理论,利用两大理论进行具体的翻译案例深入分析,对翻译实践中所使用的翻译方法进行归纳和总结。在详细地解析了影响翻译的文外因素和文内因素后,通过对Shale Oil Production Process的分析研究表明,确定该文本属于信息型和号召型为一体的文本,翻译时要求译文在文体风格,句子结构和词语顺序上接近原文,结合石油英语语言的特点,科技英语翻译的原则以及具体的翻译案例对采取的翻译方法和技巧进行分析和归纳,解决翻译中遇到的困难。最后,结合本次翻译实践的任务,讨论页岩油英语译者需具备的职业素养,谈谈译者翻译此次项目的心得和体会。笔者希望通过此次文本的翻译,提高大众对新能源的了解,同时重视能源开采对环境的影响。此外,源文本中包含大量与页岩油有关的专业术语和句式,会为从事石油英语类文本的译员提供一定的借鉴和参考。
其他文献
目的建立龙爪槐花中有效成分芦丁及其苷元槲皮素的定性鉴别方法.方法采用薄层色谱法,以醋酸乙酯-甲酸-水(8∶1 ∶1)为展开剂,展开;以三氯化铝和碘蒸气分别显色后进行定性鉴别
语义韵研究是近些年语言学领域的焦点话题。语义韵现象由致力于语料库语言学的Sinclair发现,并被Louw定义为“词汇由其搭配词激发出来的相匹配的意义氛围”。本文基于香港理
当前,文化多元化已成为全球性的呼声。在文化大发展大繁荣的号召下,中国把弘扬民族文化软实力提升到国家发展的战略高度。典籍承载着中国深厚的文化底蕴。让中国的文化走出去
本实践报告以《与父母同行的文化遗产常识旅行》中的佛教遗产内容为翻译对象,研究主题为佛教遗产词汇的翻译。文化遗产代表着一个国家悠久的历史文化,是国家民族精神的支柱。
随着北京、张家口联合申办2022年冬奥会的成功,2015年8月我实习所在的旅行社开展了“宣化一日游”观光项目。由于9月4日的参观活动有一位巴基斯坦籍留学生报名参加,为了能够
采用身体锻炼等级量表、一般自我效能量表和身体自尊量表对大学生进行调查,探讨一般自我效能、身体自尊及其与体育锻炼的关系。调查结果显示:(1)大学生身体锻炼量、体育锻炼史、
前景化语言是文学语言的重要特征,语言的前景化程度可以作为区分文学语言和非文学语言的重要标志。前景化作为文体学的一个重要概念,将之运用于文体分析的研究不胜枚举,将文
作为一个针对中国高校英语专业本科生的全国性、标准参照性考试,随着考生数量不断增加,影响力逐年扩大,TEM-4已成为我国不可或缺的大规模外语水平测试。经过近20年的探索和实