多元智能理论下的艺术专业大学英语隐性分层教学实证研究

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caojiangtao007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前大学英语教学要求以学生为中心,以课堂活动为依托,全面培养和提高大学生学习和应用英语语言的能力。然而,在教学中教师普遍认为艺术类学生大学英语水平参差不齐,有些学生对英语学习兴趣不浓,学习态度不端正,以至于艺术类学生大学英语教学难度大,师生课堂互动难以进行。因此,在艺术类学生大学英语教学中如何有效地运用多样化的教学形式,满足学生的学习需求,已成为艺术类大学英语教学研究的重要课题。本文在研究多元智能理论的基础上,探讨了艺术类大学英语教学,并在课堂中运用隐性分层的教学模式进行教学,即在同一班级内,结合学生的优势智能和成绩进行隐性分层,在教学中根据学生智能和英语水平的差异,实施不同的教学内容和方案,充分调动学生的学习积极性,以达到提高学生英语水平和应用能力的教学目的。本研究力求解决以下三个问题:1、艺术类大学生的多元智能是否存在明显差异?2、多元智能理论下的隐性分层教学是否能够有效提高艺术类大学生的英语水平和运用能力?3、多元智能理论下的隐性分层教学是否能够帮助艺术类大学生改善非智能学习因素以保证英语教学的顺利进行?本文分五部分。第一部分为简介,介绍了研究背景,研究意义和研究重要性。第二部分为文献综述,首先详细介绍了多元智能理论及其在国内外的应用和隐性分层教学的相关理论以及在国内外的研究,其次介绍了多元智能与隐性分层在大学英语教学的研究。第三部分阐述了本文的研究方法:作者于2013年上半年在九江学院进行了16周的教学实验。实验对象为本校艺术专业四个平行班的学生,其中两个为实验班,两个为控制班。在实验前作者通过多元智能问卷调查,分析了学生的智能结构,了解实验对象的智能差异及优势智能,再根据前测成绩将学生分为A.B.C三个层次,结合学生的智能特征将每一层次的学生分到不同的组,即达到组间相同,组内不同。在实验教学中设计多元智能教学内容和方案,根据学生的原有水平设计不同的教学目标。第四部分分析并讨论了本文的研究数据和结果:1.作者通过SPSS17.0分析多元智能分组统计和独立样本检验发现艺术类大学生的多元智能存在显著差异。2.通过SPSS17.0分析实验班和控制班前后测四级成绩独立样本发现基于多元智能理论的隐性分层教学比传统的翻译、语法式教学对学生的英语成绩产生更积极的影响。3.通过SPSS17.0分析配对样本T分析研究对象,通过实验前后大学英语四级成绩发现,多元智能理论下的隐性分层教学对实验班学生的英语成绩有很大的影响。4.通过对比分析、访谈实验前后的非智力问题数据发现,基于多元智能的隐性分层教学提高了实验班学生的英语学习兴趣,增强了学生英语学习自信心,帮助学生明确英语学习目标以及培养学生良好的英语学习习惯。第五部分总结了研究发现,多元智能理论下的隐性分层教学不仅对艺术类大学英语教学具有一定的指导作用,而且显著提高了艺术类大学生的英语水平。本研究仍存在一些不足,由于研究对象仅限于九江学院艺术本科151人,研究对象范围不够广泛,有一定的局限性,另外研究过程时间较短。但是,本论文为后续大学英语教学研究提供了有利的研究参考数据和案例。
其他文献
中国武侠小说对泰国文坛影响巨大,其迅速传入,对泰国武侠文学的发展起到了有力的推动作用,尤其是对一种独特文体——“武侠文体”的出现。“武侠文体”对中国武侠小说泰译本
探讨纺纯棉国产清梳联改纺涤纶的技术改造及工艺配置。介绍了改纺涤纶前的工艺流程。针对涤纶纤维的特点,对清梳联各单机进行了技术改造和工艺优化。重点介绍了梳棉机的工艺隔
艾米莉·狄金森受到了万千读者的尊敬和喜爱,吸引了国内外不同时代的读者、学者,激发了他们的研究兴趣。她的诗歌在我国历来是关注的焦点之一。我国从20世纪30年代开始出现对
本论文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是美国犹太小说家菲利普罗斯《复仇女神》的第二章后半部分及第三章全部。《复仇女神》不仅深刻挖掘人性,文化内涵也十分丰厚,小
本文是一篇英译汉翻译报告,原文选自怀俄明大学教育学院社会公平研究中心创始人之一的弗朗西斯·里奥斯教授和蒙大拿州立大学教育系学者克里斯汀·罗杰斯·斯坦顿合著的《理
情感类心理动词与人类情感密切相关,它反映人类情感的状态和改变。情感动词的正确使用是必须慎重对待的一个言语问题,因此需要细致透彻的研究俄语情感类心理动词。本文将俄语
俄罗斯经济发展部颁布《2020年前俄罗斯创新发展战略》文件(又称《创新俄罗斯2020》)。《2020年前俄罗斯创新发展战略》共150页,介绍了俄罗斯创新现状以及为了不落后于先进国
不同类型的文本,在翻译过程中,所采取的翻译方法、思想有所不同的。针对不同文本类型的翻译,彼得·纽马克提出了语义翻译与交际翻译。本文结合笔者的翻译实践,着重讨论英汉翻
财经报道是新闻文体的重要组成部分,具有专业性、精确性和时效性等一般特征。但为了增强报道的可读性、迅速吸引读者,许多财经报道除了及时准确地传递信息外,也十分重视报道
本文为一篇关于儿童文学翻译的汉译英实践报告。儿童文学翻译尤其是童话翻译在我国目前还是一个十分薄弱的领域,尚未得到翻译学界和儿童文学研究领域的关注,与国外同领域的研