论文部分内容阅读
随着全球化的发展以及国际文化交流与合作的不断加强,出国留学己经成为社会教育界的一个发展趋势。居民生活日渐富裕、教育观念逐渐改变等都成为出国留学人数增加的重要因素。目前,中国已经成为了世界第一大留学生输出国。区别于简单地以考试决定录取的形式,出国留学申请者除了必要的语言成绩之外,还需要向申请学校提交完整的申请材料,内容一般包括个人简历,个人陈述,推荐信等等。这些自我展示型的材料对于中国申请者来说具有一定的挑战性。许多人会提供中文材料,委托留学机构翻译成英文版本,因而催生了留学文书翻译这个新类别。虽然留学热愈演愈烈,关于留学文本翻译的研究却少之又少。因为留学文本的翻译不仅是翻译,更是对原有中文材料的重编写作。作者在本地一家留学机构实习期间,翻译了不少此类文本,总翻译量达到了数万字。本文将根据作者的实践经历,分析出国留学相关文书翻译过程中的困难与障碍,结合翻译写作学理论对留学文书翻译的技巧进行总结。希望通过分析留学文书实例,提出可提高翻译质量的方法和技巧,为有意出国留学者提供一些经验和启示。