英语外来词的汉化及其对现代汉语的影响

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzh19780101
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入21世纪后,世界全球化进程加快,不同民族、国家之间由于经济、科技、文化等交流的需要,接触愈加频繁。文化的接触必然引起语言的接触,外来词便是语言接触所带来的一个重要结果。近20年来,汉语吸收外来词的数量之多,速度之快突破了历史上任何时期。然而,正如季羡林在《异文化的使者——外来词》一书的序言中所说,“在我国研究外来词的专家很少,编纂成的专著和词典更不多见。这与改革开放的大气候显得异常不协调。”汉语中的英语外来词数量目前已约占汉语外来词总量的一半,加强对英语外来词的发展规律及其影响的研究对社会语言学、翻译学、跨文化交际学以及汉语词汇学等研究均具有重要意义。 本文应用社会语言学及历史语言学的相关理论,首先阐述了语言接触与词汇借用之间的必然联系,分析了借用外来词的原因及影响外来词借入的因素。接着,作者归纳并总结了汉语中英语外来词的研究状况,并对汉语中的英语外来词进行了专门分类。然后,重点对英语外来词的汉化过程进行了分析,并进一步讨论了其对现代汉语的影响。 对英语外来词的汉化处理并无特定的规律可循。但笔者认为,在当前的时代背景下,接收外来词并对其进行汉化可遵循以下几个原则:第一,尽量使用音译与意译相结合的方法;第二,遵循形式简洁的原则;第三,遵循高效的原则;第四,使用高频词的原则。 各种形式的英语外来词不仅丰富了汉语的词汇,增强了汉语的表达力,而且是促进汉语发展变化的一个重要外部因素。英语外来词对现代汉语的具体影响表现在以下几个层面:在语音层面上,大量字母词的引进为新的音素进入汉语提供了可能。在词汇层面,首先,英语外来词的引入增加了汉语中多音节词的数量;其次,外来词加快了汉语词缀化的发展;再次,外来词使汉语中增加了一些具有很强的构词能力新语素;第四,字母词成为汉语词汇中的新成员;第五,以不同形式并存的外来词增加了汉语中同义词的数量,并丰富了汉语的语体。在语义层面,来自于外来词的新语素获得了新的语义,极大地丰富了汉语的语义系统。 此外,笔者做了一次关于英语外来词在汉语中使用情况的调查,进一步讨论了英语外来词在现代汉语中的影响及汉化趋势。最后,本文探讨了外来词的规范问题。由于收集的外来词数量有限,调查的对象也不是很广泛,本文的研究还存在不足,但作者希望通过社会语言学的观察和调查方法来加强对当前外来词现象的理论与实践研究,期望本文能具有一定的理论与实践意义。
其他文献
词汇是语言的基础,是短语、句子和文章的基本组成单位。无论是对于一语还是二语,语言学习者都需要不断习得新词汇。词汇习得是语言习得的重要组成部分。词汇习得分为两种类型,即
本文根据建构主义学习理论和教学设计理论,分析并总结了常见的几种多媒体光盘软件评估标准并据此设计了一系列问题进行问卷调查。为此作者选定了一个使用此光盘软件进行课堂教
2001年,我国教育部启动了中小学课程改革,标志着传统的以教师为中心的课堂教学向以学生为中心的课堂教学的巨大转变。教师如何对待这次变革,如何适应新课程要求,以及什么因素促进
本文试图从包括语言学与语用学在内的不同的源头与路径,对小说叙事声音进行多方位的探讨。本文把对自由间接话语的探讨作为切入点。第一章首先总结了图兰对叙事小说话语类型的
托尼莫里森被认为是当代美国文学界最伟大的小说家之一。因其文学贡献,她于1993年荣膺诺贝尔文学奖,成为当今历史上获此殊荣的第一位非洲裔作家。她的第五篇小说《宠儿》是其最
因为文学作品中人物的会话句型和言语行为等话语特征比日常会话更具典型性,本文认为对文学作品中人物的性格塑造和性别特征的话语文体学研究,能提供有价值的不同视角来探索性别