自主—依存框架下汉语新词生成机制的认知研究——以2008年教育部颁布的171条汉语新词为例

来源 :三峡大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxc678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语新词指的是在一定时期内,为适应中国,甚至是世界的社会、经济、文化,特别是科学技术变化的新需要而赋予新含义的汉字或词语。作为一种特殊形式的语言现象,它吸引了来自不同领域学者的广泛关注,如修辞学领域、社会语言学领域以及认知领域。然而,这些学者的研究对汉语新词的解释仍然存在着一些不足。以前的研究主要集中在对汉语新词的外部特征上,但对它的内在机制研究仍有不足。  通常认知语言学,特别是认知心理学是根据我们的经验,感知以及概念化后的世界为基础来学习语言的一门新的认知科学。近年来,一些学者已经开始注意到了新词、世界和意识之间的基本联系。在我的论文里,将汉语新词视为我们思考事物,日常交流以及认知世界的工具。从认知语言学角度出发,研究汉语新词的生成机制能帮我们更好的理解和使用它们。在此研究的过程中,我们也可以得到汉语新词是如何帮助我们建构思想和认知世界的总体思路。  自主-依存理论是一个革新的理论,能够帮助我们理解认知表面语言的思路。所以本文将采用徐盛桓教授的自主-依存分析框架,以教育部于2008年颁布的171条新词为实例,深入分析汉语新词的生成机制。并解释为发展自主-依存理论框架相关的重要理论依据,如格式塔理论、常规关系以及类层级结构理论。本文归纳了以下几点:  (1)徐教授的自主-依存分析框架(2007:34-40),是我们解释汉语新词生成机制的新途径。尽管徐教授的理论框架给予许多语言现象以较强的解释力,但此框架仍需要在解释任一语言现象生成时给予更多补充。  (2)自主是不可见的,且不能承载任何的意义,所以我们将其与含蓄表达相联系;而依存则与清晰表达相联系,并由自主成分所支配。清晰表达需通过字面寓意的推理得来。  (3)汉语新词主要源于人们的意向性,主要是意向态度,指的是人们对汉语新词能方便的传达新意的态度。  (4)汉语新词及它所表达的真正意义会涉及到常规关系的运用,正是因为常规关系的存在,汉语新词才能将其表达的隐含意义传达到人们的脑海中。  (5)当汉语中出现新的词汇被人们广为接受和应用时,它们可被称为“汉语新词”。最后,我们从认知语言学的角度将汉语新词分为三大类:相似型、相邻型以及相似-相邻型。  同时,我们也尝试应用汉语新词的生成框架去探索英语新词的生成过程。此外,本文的最后章节还提出了此研究的不足之处和建议。汉语新词作为新兴的语言现象,一直处在不断进步的过程中,随着方便快捷的媒体宣传,陆续会出现更多的汉语新词。因此,本文所提出的理论框架是否能解释今后所出现的汉语新词的生成机制还需要进一步的研究。
其他文献
《汤姆叔叔的小屋》的深远思想一直影响着西方国家。由于其独特的魅力,许多翻译家在其出版以后纷纷将其翻译成许多其他语言。本文将从翻译规范理论的角度来探讨这本小说的两
自1976年《女勇士》面世以来,书中女性故事及中国元素的运用常常被误读为作者汤亭亭对华裔男子气概的削弱,及对白种人与黄种人、中国文化与美国文化对立的建构。狂欢化思维强
《宠儿》是美国黑人作家托尼·莫里森的代表作品,小说自1987年出版以来受到文学批评界的广泛关注。由于莫里森采用的后现代主义叙事策略使角色在现实与想象之间不断变换,小说
尤金·奥尼尔是美国有史以来最伟大的剧作家。他一生创作五十余部剧本,除一部喜剧外,其余全是悲剧。他的作品关注人性与人类命运,因而在全世界范围内拥有广大的读者。此外,他在写
《大卫·科波菲尔》是狄更斯最重要的作品,自出版之后就在世界文学界取得了广泛的声誉。这部作品也是最早译介到中国的外国名著之一,在不同的时期都有中译本。其中,张谷若的
张爱玲(1920—1995)是中国20世纪文学史上少有的可以自由纯熟地运用双语写作与翻译,并在两种语境读者中均赢得一定声誉的作家之一。在张爱玲研究大潮中,鲜见对其翻译作品的研