释意理论视角下汉语习语的口译策略

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cninfor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展,中国领导人在各种国际交流的场合发表的讲话扮演着重要的角色。口译人员作为桥梁纽带,也因此起着举足轻重的作用。习语因其富有鲜明的特点,蕴含丰富的文化内涵,其口译被公认为是一块难啃的硬骨头。笔者写这篇研究汉语习语口译策略的论文,旨在通过研究中国领导人的口译人员的口译资料,探寻习语口译的策略,以期提高习语口译的技能,同时也对其他习语口译的研究人员有所启示。笔者选取了中国领导人讲话中习语的汉英口译作为本文的案例分析对象,总结了在释意理论指导下习语汉英口译的策略。本文最先论述了释意理论的基础,包括释意理论的建立和发展,以及释意理论的框架,通过介绍释意理论的翻译层次,引出了释意理论的核心结论:翻译的三角模型和脱离原语语言外壳的存在,并进一步解释了脱离原语语言外壳的过程,即翻译过程中意义的形成。其次,分析了中国领导人讲话中汉语习语的使用情况,这部分包括习语的定义和中国领导人讲话中汉语习语的分类和特点。在前面一系列的论述作为铺垫的基础上,笔者引出了本文的重点与核心——释意理论视角下中国领导人讲话中汉语习语口译的策略,这一章分为两部分。在总结策略之前,笔者首先介绍了释意派提出的3条口译质量评估标准,即准确理解原意,实现交际意义;脱离原语语言外壳,以便符合目的语的语言规范;通顺自然的重新表达。然后本文根据历年中国领导人讲话汉语习语口译的案例总结了释意论视角下中国领导人讲话中汉语习语口译策略,共总结出五条策略:转换句型,语意释意,解释文化内涵,补充信息,精简信息。这些策略都是从中国领导人讲话口译的案例中总结出来的,可以作为以后的口译人员提高自身口译技能和综合素质的参考资料,但同时笔者也发现在分析和总结的过程中有一些漏洞和不足,因此论文的最后还就以后如何做相关研究提出了建议:1,获取更多更充分的释意理论资料,以便更加透彻地理解和更灵活地应用释意理论来做实践指导。2,寻找和掌握更大范围和更全种类的口译分析资料,从而使策略更全面和精准。
其他文献
当前,文化多元化已成为全球性的呼声。在文化大发展大繁荣的号召下,中国把弘扬民族文化软实力提升到国家发展的战略高度。典籍承载着中国深厚的文化底蕴。让中国的文化走出去
本实践报告以《与父母同行的文化遗产常识旅行》中的佛教遗产内容为翻译对象,研究主题为佛教遗产词汇的翻译。文化遗产代表着一个国家悠久的历史文化,是国家民族精神的支柱。
随着北京、张家口联合申办2022年冬奥会的成功,2015年8月我实习所在的旅行社开展了“宣化一日游”观光项目。由于9月4日的参观活动有一位巴基斯坦籍留学生报名参加,为了能够
采用身体锻炼等级量表、一般自我效能量表和身体自尊量表对大学生进行调查,探讨一般自我效能、身体自尊及其与体育锻炼的关系。调查结果显示:(1)大学生身体锻炼量、体育锻炼史、
前景化语言是文学语言的重要特征,语言的前景化程度可以作为区分文学语言和非文学语言的重要标志。前景化作为文体学的一个重要概念,将之运用于文体分析的研究不胜枚举,将文
作为一个针对中国高校英语专业本科生的全国性、标准参照性考试,随着考生数量不断增加,影响力逐年扩大,TEM-4已成为我国不可或缺的大规模外语水平测试。经过近20年的探索和实
当今世界,随着油气等化石能源的日益消耗,资源匮乏尤其是能源短缺问题已成为世界关注的焦点。因此,对非化石能源和非常规油气的开发和利用已经成为人类社会发展和经济增长的
报刊是一个民族科学文化传播的重要载体,而先例现象作为民族文化在语言中的体现,必然会反映到当代俄罗斯报刊中。报刊有其独特的媒体特性,它的时效性不及电视、网络等其他媒
西夏时期敦煌地区由于多元文化的相互融合渗透,敦煌石窟装饰图案艺术在题材内容、表现形式及风格等方面都体现出其独特的时代特征和精神风貌。研究敦煌石窟西夏装饰图案艺术,