直译和意译相关论文
直译和意译是两种最基本的翻译方法。在翻译的时候,到底是选择直译还是意译是一个让不少译者都在反复思考和琢磨的问题。本文将通......
随着我国加入WTO以来,各国之间的来往也变得愈加紧密.各国之间的语言翻译则是保证彼此进行流畅沟通的基础.语言翻译根据各国文化差......
内容摘要:本文从翻译本身入手,探讨介于口译原理和口译技巧之间、容易被大家忽视的口译策略问题,主要围绕传统型策略、理论性策略和实......
语言学和翻译之间有着密切的联系,特别是认识到翻译的本质,弄清了可译性和确切性,了解了直译和意译两种不同的倾向,以及国内外对于翻译......
中国菜名属于中国饮食文化的一部分,但中国菜名丰富的文化涵义,往往给外语翻译工作者们带来很大的尴尬及困惑,翻译后的中国菜名大部分......
随着迅速加快的经济全球化过程,人们逐渐开始关注英语翻译。研究常用英语翻译技巧和方式,有利于英语翻译人员提高工作效率和准确程度......
30年代翻译标准论战分析赵军峰AnAnalysisontheDebateofTranslationCriteriontothe1930's¥byZhaoJunfengAbstract:Thispapercentersaroundtheheatedde.........
文化词条(cultural items)的翻译集中体现了源语(source language)和译入语(target language)之间的差异,因此历来是翻译中的难点......
中国历代的译经大师,不但将汗牛充栋的印度佛教经典陆续译成汉文,创造了人类文化交流史上的奇迹。而且在译经过程中还善于总结经验......
本文主要是通过对《现代汉语词典》(汉英双语)中收录的汉语三字格短语的收集、筛选以及统计,主要是研究以名词为中心的三字格,并在......
本文是一篇翻译报告,翻译原文为美籍华裔科幻作家刘宇昆的作品The Man WhoEnded History: A Documentary。这一不足两万字的科幻小......
《科学新理念让你变得更智慧》这部书的作者是约翰·布罗克曼。约翰·布罗克曼,美国著名杂志出版商和编辑,Edge组织的开创者。这个......
A Companion to Colonial America是加拿大历史学教授丹尼尔·维克尔斯(Daniel Vickers)编著的一部反应近代美洲殖民史的历史传记......
村上春树以创作处女作《且听风吟》(『風の歌を聴け』)走向文坛,他的作品被译成世界各种语言在多地刊行,已成为世界级的知名作家。在......
俄罗斯文学作品深受历代中国人的喜爱。近年来,维多利亚·托卡列娃的作品备受中国读者的关注,她的名字早已成为现代“都市小说”的......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
语义翻译和交际翻译的论点是英国翻译理论家纽马克的主要理论建树。纽氏提出这两种翻译方法的目的在于缩短直译与意译的距离,对于......
<正> 由外语教学与研究出版社出版发行,范仲英教授编著的《实用翻译教程》是一部实用性很强的翻译教材。正如尤金A.奈达在为这本书......
<正> 尤金、奈达(Eugne·A·Nida),美国现代翻译家,翻译流派代表人物之一。他曾四次来华,与天津外国语学院金隄教授合著的《论翻译......
<正>习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,它包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含大量......
<正> 今年高考语文试题的第三题是“文言文的标点、解释和翻译”。这个题目有不少优点,比往年的文言文试题又有很大改进。首先,所......
我们探讨翻译策略,通常会用二分法来谈论直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译等概念,但有不少人往往把这些概念混......
<正> 在莎士比亚的几个著名的大悲剧中,《麦克贝斯》可能是较难译的一个。难度首先来自故事发生在遥远的古代。在那时,人类世界里......
本文主要讨论如何正确看待文学翻译中的直译和意译;如何将这两种方法有机地结合起来。笔者认为直译和意译各有其优点和局限性。直译......
【正】 "信"与"顺"是翻译中的两个基本要求。"信"是指译文内容要忠于原文; "顺"是指译文表达形式要通顺流畅。要使译文既信又顺,就......
<正>1.引言随着由派拉蒙影业公司和华纳兄弟公司联合发行,克里斯托弗·诺兰执导,乔纳森·诺兰编剧影片Interstellar(《星际穿越》)......
阿尔弗雷德·德布林文学巨作《柏林,亚历山大广场》具有鲜明且独特的意识流特征。小说蕴含深刻的主题,再加上其富有变化的意识流创......
汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英......
直译和意译是翻译过程中表达阶段所采用的两种最基本的方法。所谓直译,就是依照原文单字、片语、子句的顺序,并依照其表面的意义不增......
<正>《英汉翻译教程》(以下简称《教程》)是教育部委托我院为国内高等院校英语系编写的翻译教材.它是供高等院校英语翻译教师参考......
<正>英语是中外交流的桥梁,而有效的翻译是保持交际畅通必不可少的条件。为了确保翻译活动顺利开展,就必须选择适宜的翻译方法,译......
<正>本文通过梳理古典文论中"文"与"质"的历史渊源,深入分析佛经翻译中"文"、"质"这对翻译范畴所指涉的含义,旨在理清现代翻译理论......
<正> 8.格的转化译法梵语属曲折语,汉语属孤立语,两者在语法形态上区别很大。拿梵语名词、形容词、数词和代词的八种格来说,汉语中......
略论日汉翻译中的直译和意译上海大学钱力奋日汉翻译中一直存在着直译和意译之争。由于意译文理通顺,符合汉语的语法规范,因此易为广......
翻译方法与翻译艺术于岚一、翻译的方法(一)直译与意译直译和意译是我国翻译史上最早发展起来的翻译方法的概念,也是最早开始的一场翻......