译文读者相关论文
主要探讨了影响文学翻译的几大外在因素,分别是译文读者、译文环境、作者形象等,翻译文学作品时必须重视影响语言翻译的外在因素。......
科技英语翻译推动了世界科技的交流与发展,并促进了全球化的进程。《通用激光分析设计软件理论手册》作为典型的科技文本,介绍了一......
卞之琳是我国著名的翻译家,他在如何处理译者与原作者、译者与译文读者之间的关系方面有着丰富的经验,为人们留下了不少宝贵的翻译......
以往对文学翻译的讨论,往往只限于原作到译作的转换,偏重于译文对原文的忠实性,却很少考虑到译文的可接受度和译文读者的接受情况。尽......
低劣的旅游资料译文是发展中国旅游产业的一个绊脚石.日益频繁的文化交流迫切需要对旅游资料的翻译给予重视和新的审视.该文首先以......
诗歌作为一种语言凝练,内涵丰富的文学体裁,是意美、音美合而为一的典范。诗歌翻译,历来是中外翻译家和学者争论不休的话题。本文拟从......
文学翻译是翻译的重头戏。中国近代文学翻译既是近代中西文化交流的必然结果,同时也是近代中西文化交流的主要载体之一。不同民族......
20世纪60年代后期,汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔率先在文学研究领域提出了接受美学理论,突破了过去文学研究都以作者、文本......
语言不仅是一种文化现象,也是文化的承载者。不同的语言反映出人们在民族背景、历史文化、风俗习惯等方面的差异。语言的差异对人们......
由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果.在一定的社会环境中,不同的译文语......
一、引言 rn语言是文化领域中最重要的部分,受文化的影响和塑造,语言又反映文化.翻译是一种语际交流活动,不只是简单的从一种语言......
随着经济的发展和我国加入WTO以后对外贸易的增加,我们与世界各国商品流通更加频繁,有更多的外国商品进入中国市场,也有越来越多的......
翻译是一个理解与表达的过程。与一般阅读中的理解相比,翻译中的理解以忠实地表达原作的意义并尽可能再现原作的形式之美为目的,因此......
在翻译过程中 ,译者的任务就是把两种文字之间的交流障碍消除。在消除这一障碍的同时 ,译者都要经历复杂的心理活动。这种心理活动......
作者认为词典对于译者而言只能提供有限的帮助,多数情况下,精确的选词源于对有关语境的深度剖析。只有纵观原作全文,洞悉文本语言......
“接受美学”这一概念是由德国康茨坦斯大学文艺学教授姚斯在1967年提出的。接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。不再强调作者......
语言是人类交流的工具,是文化的载体.文化是一种生活方式.翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读......
翻译从来就不是两种语言之间的简单转换,它不仅受到以语言转换规律为代表的内部语言学的影响,更受到许多非语言学因素——原文作者、......
本文概述了西方四种主要的翻译理论和翻译中的主要问题及原则。文章首先分析了四种翻译理论的利弊:1.语文理论,2.语言学理论,3.交......
以译文读者为归宿的非遗外宣文本的“变译”是译者推导原文作者的识解方式、处理其交际意图和信息意图、寻找最佳关联的明示-推理......
根据接受美学翻译观,译者是翻译活动中最活跃、最能动的参与者,他在文学作品的翻译过程中充分了发挥能动作用,他是原作的特殊读者,目的......
翻译是选择的艺术。由于翻译“一仆二主”的特性以及源语和译语语言文化之间的差异,译者在翻译过程中必然会面临两难选择:是尽量将异......
本文以英汉语言文化差异为基点,借助彼特·纽马克的语义翻译与交际翻译的理论,来探讨译者在处理原作与译文读者之间关系时面临......
本文论述了语境理论指导习语翻译的可行性,并用该理论分析和研究了文化语境与习语翻译的关系.笔者认为:只有分析文化语境,译者才能......
文化预设是原文作者和原语读者之间存在的共同的文化背景信息。本文将从译文读者的接受能力和期待视野出发,探讨在汉译英中通过异化......
本文对奈达的读者同等反应论进行反思,认为奈达提出的将目的语读者读译文的反应与原文读者读原文的反应作比较是不切实际的,因为文......
旅游语篇翻译体裁属典型的"呼唤型"文本.笔者以英汉旅游篇为例,对照英汉语篇表达上的差异,提出建议:旅游语篇翻译应以译文读者为核......
译事是一种三元关系,它涉及到原文作者、译者、译文读者三个对象。译者在翻译原作过程中,需反复分析原文作者的意图,注重不同语境,以达......
【正】 英国翻译理论家彼得·纽马克说过:“翻译是用一种语言代替另一种语言传达同样的信息。”有了翻译,语言障碍就可超越,信......
变译是指译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作相关内容的翻译活动(黄忠廉,2002......
一个翻译工作者的任务就是尽可能地接近源头语言来处理两种语言之间的关系。在翻译工作中,译者的文字表达能力以及蒙汉文基础是最为......
本文从关联理论和顺应理论的语用学视角对译者的主体性意识赋予了新的语用含意,并对翻译过程中译者的主体性意识进行了语用透视.笔......
翻译过程包括对原文的精确把握与理解,运用恰当的译文材料,准确无误地将信息传递给译文读者.在这一过程中,译者会受到多种因素的制......
翻译学研究的推进得益于众多毗邻学科的蓬勃发展。这些学科对作为接受客体的读者的关注对翻译学带来了深远的影响。其中尤其以哲学......
运用奈达博士的功能对等理论探讨分析“兼用”和“轭式搭配”的翻译,因为“功能对等”强调受众效果,即译文读者和原文读者能得到近似......
翻译是关涉两个不同民族的语言、文化、思想、艺术等众多因素,而且内容错综复杂的一门学问。近一个世纪以来,我国译学界尽管派别林......
翻译活动是涉及到原作、原作者、译作、译者和译文读者在内的一项创造性的活动。整个翻译过程可以粗略分为两个阶段:译者对原文的理......
近来笔者有空学习了《新概念英语》第四册。手中有两种不同的版本,一是外语教学与研究出版社1987年版本(以下简称外版),一是朗文出......
杜甫诗歌经典不朽,流传至今。然而直至2016年,《杜甫诗》的首部英译完整本才出版。但由于文化差异,译者需通过译文之外添加补充性......
低劣的旅游资料译文是发展中国旅游产业的一个绊脚石。日益频繁的文化交流迫切需要对旅游资料的翻译给予重视和新的审视。 本文......
在二十世纪,西方哲学研究发生了令人瞩目的“语言转向”,带来了认知范式的重大变革,也为翻译研究开拓了新的视野,引起了翻译模式的多元......
人们越来越多地把翻译看成是一种交际活动。翻译过程中涉及的主客体包括:原文作者,原文,译者,译文和译文读者。从过程上来看,整个......
“功能对等”理论以读者反应为依据的翻译理论,即“读者反应论”。翻译本身就包含了两个方面:作者和原文以及读者和译文。从作者到......