文化词相关论文
新形势背景下,如何更好地向海外游客宣传中国的旅游资源,弘扬中国传统文化,已经变成一项亟待解决的议题。本文以庐山、井冈山、三......
回辉话属于南岛语系印度尼西亚语族占语支。三亚回族的母语为回辉话,本文立足于实际情况,通过调查搜集,对回辉话中的文化词汇做了......
文化词具有显著的文化性和社会性,基于历时视角对汉英词典文化词的相关研究进行综述极具理论和现实意义.本文通过文献分析和归纳,......
文化词是词汇与文化交叉的研究对象之一。本文以词汇语义学为理论基础,从语言和文化两个角度对"中原"进行归类,由此分析"中原"......
词汇是文化交流的结晶,也是历史研究的重要资料.泰语中的汉源文化词有以下特征:在词类上以名词为主;借用方式上以音译为主;词源上......
【摘要】在大学英语教学中,文化词翻译是其中教学的难点,如何解决文化词翻译,对英语专业的学生至关重要。为此,本文阐述了文化词的内涵......
本文便是从交际学的角度阐释翻译过程的一次尝试。 作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言的交际与认知。它的形......
戏剧,作为一种独特的文学体裁,有着悠久的历史和古老的传统。我国戏剧不乏精品,老舍先生的《茶馆》便是其中之一。为使我国戏剧走上世......
翻译是不同的民族和文化在跨界交际中进行信息交换的手段。在进行翻译过程中由于受到不同文化、民族、宗教信仰、社会背景、发展历......
本文通过对京华烟云部分章节中的“文化词”——中国文化中特有并承载特定文化意象的词语及表达方式的对比分析。从而得出如下结论......
一、引言rn粤方言通称粤语,习惯上也叫广东话,本地人又叫广府话或白话.广东话是一种属汉藏语系汉语族的声调语言,是中国七大方言之......
语言是文化的载体,文化是语言的基础,二者密不可分。留学生教学很大程度上是语言教学,但是语言教学和文化教学关系密切,因此对留学生的......
由于新闻翻译自身的特点要求,译文必须简洁,凝练,及时.本文例举了具有特定文化蕴涵的文化词的几种翻译策略,旨在说明译者应根据具......
There are many comments about Bucks version:All Men are Brothers.In order to give an objective judgment about it,the aut......
本文通过对语言词汇与文化之本质和关系的分析,认为在对外汉语教学理论研究中,"文化词"概念的界定不科学,而应代之以"词的文化义"......
作为一部当代著名的话剧,老舍先生的《茶馆》在国内外都赢得了广泛的赞誉。该戏剧中相对独立的三幕分别叙述了三个不同时期所发生......
在《论语》经典英译版本和今译本名句中,称谓语、核心概念词和文化词的英译备受关注,却不一而同,有些可能会导致误解。本文主要对......
针对“一带一路”文化词口译中出现的文化阻隔、误读和缺失等问题,以语言生态系统里形式逻辑思维载体一般性属性以及语言形式逻辑......
朱熹语录是朱熹讲学内容忠实而传神的记录,是一种“活泼泼”的语言形态,文白参杂。为使深奥义理明白晓畅,多方设喻,不避俚俗,信而有征。......
词汇是汉语组织结构中的一个层次,处于一个重要的位置.词作为一级重要的语言单位,是一个相对自足的实体.词汇内部的构词词汇层和造......
道经是中国古籍的重要组成部分,里面保存了大量具有特殊道教文化蕴涵的词语,这些词语大多没有被大型辞书所收录,这也造成了准确解读道......
作为中国的文学经典,《红楼梦》已经在异域文化里广泛流传。而杨宪益夫妇和霍克斯的的两个全译本堪称经典之作。两个译本风格迥异,......
基于钱钟书先生所认为的"诱"、"讹"和"化"三种分别关于翻译的功用、易犯的毛病和理想的最高境界,从音译、直译、意译、仿拟和增减等翻译......
文化词是指带有强烈社会心理信息的语词,在英汉互译中应有不同的语用策略选择,包括了直译、移译、解释、对译和语用翻译等多种方法......
【摘要】课程思政背景下,《现代汉语词汇专题》在课程教学目标上应注意与专业培养目标的融合。在教学内容方面,以提升文化自信的价值......
以费尔默的框架语义学为理论框架,以《茶馆》英译本为例,对《茶馆》中的文化词进行分类,并从文内和文外方式来研究其框架的构建方式,以......
针对文化典籍中文化词的翻译,提出七种处理方法,即直译、音译、替代、意译、直译加注、释译、译出基本含义。这七种方法遵循的翻译......
一、引言 奈达和泰伯(1969:13)在《翻译理论与实践》一书中提到:“翻译是在译语中用最切近的、最自然的对等语再现源语的信息”。为......
汉语文化词教学缺失是造成聋人汉语交际水平低的原因之一。本文在国内外“文化词”研究的基础上,从教学调查出发,整理出30个文化词,通......
摘要:影视翻译研究是一个新兴的领域,对于文化因素的译法学术界有着截然不同的呼声。本文通过对四部欧美经典影片双语字幕翻译进行研......
摘 要: 模因论是在达尔文进化论观点的基础上,用来解释文化进化规律的理论。作为文化传播的基本单位,模因为中国传统文化通过翻译在西......
“隆闺”是黎语“lo 11 kui 55”的汉语音译词,是指供未婚青年居住而不从事炊事活动的房子,它是黎族群众因陋就简、利用自然、尊重......
任何翻译活动都是建立在对原文正确理解的基础之上,并在一定的翻译伦理指导下进行翻译的。本文结合《说文解字》中的字词训释来理......
随着中国国际地位的不断提高,学习汉语的外国友人日益增多,对外汉语教学也越来越重要。文化词教学作为对外汉语教学中不可忽略的部......
沿河土家族自治县隶属贵州省铜仁地区,其地理上处于贵州省东北部边区,是贵州、重庆、湖南和湖北四省市交界之地。我们选取沿河土家......
成都的快速发展使得成都文化也备受瞩目。但是,谈及成都街巷文化的英译本书籍较少,为了更好传播成都街巷文化,笔者节选著名学者袁......
贵州是一个多民族聚居的省份,在贵州省生活的各少数民族都有着悠久的历史和灿烂的文化,为构筑多彩的贵州文化做出了重大贡献。因此......
在分析中国原创网游文化词英译特点的基础上,以《剑侠情缘3》的文化词为研究对象,透过归化异化视角,运用实例分析的方法,探讨有利......
理解原作是一切翻译活动不可或缺的环节,是正确表达的基础和前提,也是一项很艰巨的工作.本文以<棋王>英译文例,就其在多义词、句子......