海事文献中后置定语的翻译实践报告

被引量 : 1次 | 上传用户:weifeng151
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国作为一个航运大国与世界各国的交流日益频繁,国内对当今国际海事知识的需求日渐增长。因此,时刻关注国际海事规则的进展,及时准确地将英文原版文献译成汉语变得越来越重要。英语海事文献的一个鲜明特征是句子长而复杂,主要体现在多后置定语,翻译起来比较困难。本翻译实践报告根据自己翻译的海事文献资料以后置定语为研究对象对翻译任务过程和完成情况做了一个详细的介绍、研究和总结。通过总结翻译实践中遇到的问题和分析相关翻译理论和技巧找出了解决这些问题的方案。解决方案主要有:拆分长难句,分析语法结构和语义,找出定语以及定语修饰的先行词,将复杂的问题简单化,然后在保证意义准确的同时,根据汉语表达习惯去翻译,可以译成汉语的前置定语词组或短语,与主句一起可译成汉语中的联合复句,也可以译成独立的句子,等等。译者要努力追求在传递原文信息的基础上,使译文自然符合目标语规范,以确保译文忠实且通顺易懂,从而使译文与原文达到最大程度的对等。
其他文献
中国不仅是越南的大邻居而且还是越南的最大经济合作伙伴。汉语在现代越南社会中有着重要的地位,被称为“第二大外语”。在越南,汉语已成为一门“热门”课程,截至2013年,越南
旧城更新与改造是当今我国历史文化名城保护的热点问题与核心工作,而研究城市旧城区的空间形态演变则是引导这项工作正确开展的重要基础。成都是一座拥有2300多年发展史的历
目前,基本上中国各大博物馆的瓷器介绍上都配有英文解释,方便前来参观的国际友人。但无论在中国国家博物馆,故宫博物院,还是景德镇瓷器博物馆,瓷器翻译的用词、格式不统一,内
本文对舞台表演艺术感染力的展现进行了较为详细的阐述,认为要展现作品的艺术感染力,除了表演者的表演功力,还需要深厚的艺术修养。提升舞台表演的艺术感染力,需要从扎实舞台
承德作为京津冀经济圈的重要城市,近年来经济平稳发展、职业技术人才需求稳步攀升,特别是近十年来,承德职业教育有了长足的发展,突出表现在办学数量的不断增加和学校招生规模的不
随着市场经济逐步走向全球化,企业之间的竞争越发激烈了,面对琳琅满目的商品,如何使它们从货架上进入消费者的视野变得非常重要。这也使得商品包装的重要性逐渐凸显出来,让人们深
针对H公司生产线的效率低下,各工序安排不合理,等待浪费现象严重等问题,运用生产线平衡、5W1H、ECRS等方法对生产线进行分析,从而调整工序工位,合理安排各工序工作,改进工装
随着我国航运事业的不断发展,我国正在从航运大国向航运强国迈进,这就要求翻译人员正确恰当的翻译海事文献。对于译者来说,翻译的过程中经常要面临名词修饰语的翻译,其中有修
有理数是基础教育的重要内容,也是七年级学生学习的重难点.很多人认为理解有理数的学习并不困难,但事实并非如此,在中国传统式教育理念下,对于有理数的内容,老师多半只是强调机械
随着经济社会的发展,生育率的下降,人均预期寿命的延长,老年人口数量的增加,人口老龄化已成为世界人口发展的必然趋势。人口老龄化会影响一个国家或地区社会、经济和人口发展的各