归化翻译策略相关论文
电影作为一种传播媒介,对人们日常生活的诸多方面产生着不同程度的影响。近年来,随着全球化和跨文化交际越来越成为人们熟知的概念,影......
翻译中应采用归化还是异化一直是国内外翻译界争论的焦点。尽管很多学者从很多角度提出了很多观点,但还是没有一个可以广泛接受的标......
从美学上和文化上不为普通读者所理解或接受的文化专有项已得到世界各地越来越多人的关注。而中国悠久的历史和灿烂的文化赋予汉语......
中国当代文学的海外传播,有两个基本问题,一个是普世价值,普世价值的产生根基当然是人文主义精神而不可能是封建主义的思想;另一方......
通过阐述奈达的功能对等理论并且分析英语商务合同英语词汇的独特特点,作者视图将功能对等理论应用到商务合同英语翻译中,进而得出......
通过阐述奈达的功能对等翻译理论并且分析商务合同英语词汇的独特特点,作者试图将功能对等理论应用到商务合同英语翻译中,进而得出......
翻译作为人类活动的一种有其特定目的。在所有影响译者选择翻译策略的因素中,翻译的目的被广大翻译学者大量地研究。本文从原著和译......
习语又称“熟语”,包括成语、谚语、格言、俗语、惯用语、歇后语和粗俗语。它是人们长期使用的带有浓厚的民族文化和地方色彩的语言......
全球化从15和16世纪的地理大发现起就开始了,哥伦布1492年发现美洲是其中具有代表性的事件.联合国秘书长加利1992年宣告人类从此进......
本文通过举例说明采用以目的读者为中心的归化翻译策略可减少不规范英语情况的产生,从而提高企业对外宣传品的英译质量,取得更好的......
淮扬菜系作为我国八大菜系之首,虽然在国内享有盛誉、也是作为国宴招待国际政要的首选菜系,但其知名度在国际上远不如川菜、粤菜、湘......
教从家始,家庭教育直接影响到孩子未来的成长,甚至影响一个民族的兴衰。中国传统教育下的命令式、权威性等父母管控模式,很多方面......
政府工作报告作为一种特殊的文体,涵盖了我国社会、经济、文化发展现状及未来发展规划,是国外了解中国国情的有效途径。政治文本的......
<正> 何自然教授(1997)认为,语用翻译的核心是语用等效,通过两种语言的语用对比,译者要译出原文作者的意图,使目的语读者易于理解......
文学作品既能够体现作者的语言风格,又具有深刻的文化内涵。在翻译文学作品的过程中,如何兼顾它的语言形式与文化内涵,是翻译界长......
随着国际间文化交流的日益增进,电影作为一种重要的文化传播媒介,不仅能够丰富人们的生活、扩展人们的眼界,同时也为各种文化间的......
当下许多外国制药公司将业务开展到了中国。为了彰显自己的优势,这些公司会出版一些杂志。这类杂志的翻译不仅能将新的技术和方法......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
译者的文化身份影响其文化态度, 决定其翻译策略的取向.翻译家杨宪益、 戴乃迭的译者文化身份兼具民族性和杂糅性, 在英译 《湘西......
通过阐述奈达的功能对等理论并且分析英语商务合同英语词汇的独特特点,作者视图将功能对等理论应用到商务合同英语翻译中,进而得出......
中国教育典籍的英译将中国文化逐步介绍给世界,一方面既弘扬了中华民族传统文化,加深世界各国对中国文化乃至中华民族的了解,另一方面......
翻译不再是传统意义上字面意思的转换,而是一种跨文化交际行为。在翻译实践中,如何对其中所涉及的文化因素进行处理,一直以来颇有......
从儿童绘本的文本类型、目标读者及翻译目的几个方面分析了儿童绘本翻译选用归化翻译策略的原因,并从儿童语言的词语运用和修辞选......
本7篇翻译实践报告的翻译材料节选自澳大利亚作家马可洛佩兹的政治学著作《1945年-1975年澳大利亚政治中的多元文化主义起源》。这......
近年来,翻译界对归化和异化的讨论很多。异化归化孰优孰劣的争论由来已久,其中观点,仁者见仁,智者见智。本文在分析常见翻译实例的......
本文运用图式理论 ,分析广告文本与读者认知图式的能动关系 ,指出广告文本一方面依赖于读者原有认知图式 ,另一方面对其起保留、强......
本文是一篇翻译报告,翻译项目选自弗劳克·厄本(Frauke Urban)和乔安·诺登斯瓦德(Johan Nordensv rd)编著的《低碳发展:关键问题》(Low C......
当今世界,各国之间的联系日益密切,不同文化之间的交流也越来越频繁。党的十八大以来,习主席多次提出文化自信,传递出对传统文化和......
随着我国经济的快速发展,与商务相关的应用文翻译也日益频繁。这些应用文的翻译质量对商务活动有重要的影响。优质准确的翻译有助......
本翻译报告是作者基于对史学文本的翻译实践而写成的,所选文本来自《中国战争文化:清帝国与清朝军事》一书,由美国著名学者、清史专家......
作为一门国际性语言,英语被广泛用于国际交流。随着全球化的趋势和中西方的文化交流,在我国对外文化交流与翻译中,大量表达中国政......
本文是一篇翻译实践报告。研究对象来自英国作家马尔科姆·布雷德伯里的中篇小说《切割》(Cuts)。《切割》作为一部具有喜剧色彩的......
随着对外贸易的蓬勃发展,中国正在吸引越来越多的外国企业来华投资,在此过程中,项目投资说明书的翻译有助于将信息更有效地传递给......
在翻译政经文体类文章时有两种策略:即以源语文化为归宿即异化翻译策略和以目的语文化为归宿即归化翻译策略。是采用归化的翻译策......
本文将功能对等理论应用到商务英语翻译实践中。作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论,然后从词汇、句子及篇章三个层面分析商务......